Exemples d'utilisation de "отдаляться" en russe
Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений.
It makes sense to think that when state authorities enforce strict codes of behavior, people tend to rebel and move away from officially sanctioned religious institutions.
Поскольку движение относительно, мы можем себе представить, как это выглядит, когда мы находимся в каком-то из этих далеких мест, думая, что сидим неподвижно, а остальные галактики от нас отдаляются.
Because movement is relative, you can imagine what it would look like if you were located in any of these other places, thinking yourself to be sitting perfectly still while all other galaxies are moving away from you.
Как видите, Eurostoxx начал отдаляться от индекса США.
As you can see, the Eurostoxx index has started to pull away from the US index.
После этого две страны стали все больше отдаляться друг от друга.
But the two countries subsequently grew increasingly estranged from one another.
Не давать ему причин отдаляться от домашнего очага и уюта семейной жизни.
Give him no reason to stray from the hearth and comfort of family life.
Ты знал, что мы начали отдаляться друг от друга, и исправил это.
You knew we were drifting apart, and you fixed it.
И выбранное Европой решение – более жесткая экономия – попросту заставит цели налогово-бюджетной консолидации отдаляться еще быстрее.
And Europe’s preferred solution – more austerity – is merely causing fiscal targets to recede faster.
Подштопать «Lehman», идти дальше, продолжать отдаляться от энергии Китая, и ничего плохого и не произошло бы.
Patch up Lehman, move on, keep drafting off of China’s energy, and nothing bad ever need have happened.
Миссия Rosetta продлится до декабря 2015 года и будет следить за кометой 67Р, когда та начнет отдаляться от солнца.
Rosetta’s mission will continue until December 2015, following comet 67P as it swings back away from the sun.
Бывший министр иностранных дел Абдула аль-Хатиб заявляет, что Иордании следовало начать отдаляться от Ирака уже несколько лет назад.
Former Foreign Minister Abdullah al-Khatib argues that Jordan should have begun distancing itself from Iraq years ago.
Южной Корее и Японии не следует отдаляться от США, решив самостоятельно заняться своей обороной. И не важно, что им говорит Трамп.
South Korea and Japan should not alienate the US by setting out on their own – no matter what Trump tells them.
Чем дольше будет затягиваться осуществление этого видения, тем больше израильтяне и палестинцы будут отдаляться друг от друга и тем больше времени им потребуется для укрепления доверия и уверенности, являющихся непременным условием обеспечения взаимных гарантий безопасности и, в конечном счете, справедливого и всеобъемлющего урегулирования.
The longer implementation of this vision is delayed, the farther apart Israel and the Palestinians will move and the longer it will take for them to build the trust and confidence that is a prerequisite for their mutual security and, ultimately, for a just and comprehensive settlement.
С одной стороны, у нас появилась возможность выстраивать весь мир в соответствии с нашими идеалами, а с другой — реальность стала всё сильнее отдаляться от этих идеалов: американское общество стало более замкнутым, менее доступным для всех тех, кто и должен был быть в состоянии вступить в него, и встал вопрос — за что мы боремся, а главное — с кем?
This has given us the ability to shape the world with our ideals, but at the very time when these ideals are also widely diverging from reality, when American society has become more exclusive, less accessible to those it was designed to include, raising questions about why we’re fighting, and especially the enemy’s identity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité