Beispiele für die Verwendung von "отказу" im Russischen mit Übersetzung "abandonment"

<>
Этому успеху способствовали различные факторы, в том числе эффективные воздушные меры борьбы, разгром террористических групп, резкое падение цен на листья коки, что привело к отказу от ее культивации. Various factors had contributed to that success, including effective aerial prohibition, the collapse of terrorist groups, the sharp drop in the price of the coca leaf leading to abandonment of coca cultivation.
В этом проекте резолюции также не содержится никаких призывов к отказу от тех доктрин ядерного сдерживания, для которых характерны концепции применения ядерного оружия первыми и стратегии нанесения упредительного ядерного удара. The draft resolution also fails to call for the abandonment of nuclear-deterrence doctrines characterized by the first use of nuclear weapons and a strategy of pre-emptive nuclear strike.
Благодаря отказу от сброса отходов в океан и осуществлению правил МАРПОЛ уже достигнуто существенное сокращение попадания тяжелых металлов в морскую среду по антропогенному каналу, но теперь следует усилить акцент на сокращении их попадания туда через атмосферу. While considerable reductions in anthropogenic inputs of heavy metals have already been achieved through the abandonment of ocean dumping and the implementation of MARPOL regulations, greater emphasis should now be placed on reducing atmospheric inputs.
Достижения цивилизации и их влияние на уголовно-правовую политику в отношении преступлений на сексуальной почве привели к отказу от нравственных норм и к их подмене противозаконными моделями поведения, которые нарушают свободу выбора человека в том, что касается вступления в сексуальные отношения. The civilization achievements and their influence on the criminal law policy in the field of sexual delinquency, have caused the abandonment of the rule of moral norms and their substitution by illegal behavior, directed against the free choice of a person with regard to entering into sexual relations.
С другой стороны, целевое ограничение пособий будет способствовать облегчению финансового бремени: отказу от надбавки за стаж работы (надбавки к доходу, учитываемый при начислении пенсии страхователям, ставшим инвалидами до достижения 45 лет), передаче медицинских мер по реабилитации страхователей в возрасте старше 20 лет в систему страхования на случай болезни и отмене дополнительных пенсий для супруга. Secondly, targeted restrictions on benefits will contribute to financial downsizing: abandonment of the career supplement (a supplemental income serving to calculate the benefit granted to insured persons becoming disabled before age 45), transfer of medical rehabilitation measures for insured persons over age 20 to the medical insurance scheme, and elimination of complementary benefits for spouses.
Профилактика отказа от детей связана с правом ребенка на заботу со стороны обоих родителей. Prevention of child abandonment addresses the child's right to care by both parents.
Никто не упомянул об отказе от систем, помогающих установить истину, а также от самой истины. None mentioned the abandonment of systems for ascertaining truth, and of truth itself.
Крен в сторону монетарной жесткости и экспансивной фискальной политики, путем тихого отказа от Пакта о Стабильности, принятого ЕС. A tilt toward monetary rigidity and an expansive fiscal policy through a creeping abandonment of the EU Stability Pact.
Это ведет к более широкой механизации, наряду с отказом от традиционных методов ведения хозяйства и повышением его эффективности. These result both in greater mechanization combined with the abandonment of traditional practices and improvements in efficiency.
Адвокат представил уведомление об отказе от апелляции в суд, который 11 августа 1999 года отклонил апелляцию на основании отказа заявителя. Counsel submitted a Notice of Abandonment to the court, which dismissed the appeal as abandoned on 11 August 1999.
Адвокат представил уведомление об отказе от апелляции в суд, который 11 августа 1999 года отклонил апелляцию на основании отказа заявителя. Counsel submitted a Notice of Abandonment to the court, which dismissed the appeal as abandoned on 11 August 1999.
Долговой кризис на юге, совместно с социальными последствиями мер жесткой экономии, рассматривается просто как отказ от принципа солидарности со стороны богатого севера. The debt crisis in the south, together with the social consequences of harsh austerity measures, is seen simply as the abandonment of the solidarity principle by the rich north.
Но отказ Китая от "традиционного паритета" юаня в июле 2005 года исключает новую стратегию надежно фиксированного обменного курса в течение некоторого времени. But China's abandonment of the yuan's "traditional parity" in July 2005 rules out a new, credibly fixed exchange-rate strategy for some time.
Углубленный анализ повсеместного отказа от данной практики также указал на роль дискурса в области прав человека в деле содействия позитивным социальным преобразованиям. In-depth analysis of wide-scale abandonment of the practice has also pointed to the role of human rights discourse in fuelling positive social change.
Отказ от национальной валюты, таким образом, не является панацеей для слабой системы, более того, вызывая политическую нестабильность, он может лишь усилить давление на нее. Abandonment of national currencies is thus no panacea for weak institutions; indeed, it may exacerbate pressure on them by fueling political instability.
Сегодня, три фактора оказывают большое влияние на избежание катастрофы: военное присутствие Соединенных Штатов в Европе, прогресс европейской интеграции и отказ Европы от великодержавной политики. Today, three factors loom large in the avoidance of disaster: the United States’ military presence in Europe, the progress of European integration, and Europe’s abandonment of great-power politics.
Его проекту по устройству власти способствовали высокие цены на нефть, однако он проходил за счет устойчивого ухудшения в качестве управления и отказа от модернизации. His power-building project was facilitated by high oil prices, but came at the cost of a steady deterioration in the quality of governance and abandonment of the goal of modernization.
Кое-кто считает, что этот новый подход является отходом от резолюции 1284 (1999) и отказом от осуществления других соответствующих резолюций Совета Безопасности по Ираку. Some have suggested this new approach to be an abandonment of resolution 1284 (1999) and a move away from implementing the other applicable Security Council resolutions regarding Iraq.
Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что дело не в отказе, а в том, может ли поведение сторон означать, что согласительная про-цедура прекращена. Mr. Kovar (United States of America) said abandonment was not the issue; the issue was whether the conduct of the parties might indicate that conciliation had come to an end.
Независимо от полномочий ФРС, ясно, что эволюция уровня цен в Соединенных Штатах определяется отказом от золотого стандарта в 1933 году и принятием фиатных денег впоследствии. Whatever the mandates of the Federal Reserve, it is clear that the evolution of the price level in the United States is dominated by the abandonment of the gold standard in 1933 and the adoption of fiat money subsequently.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.