Beispiele für die Verwendung von "откладывай" im Russischen mit Übersetzung "put off"

<>
Не откладывай работу на завтра. Don't put off the work till tomorrow.
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня never put off until tomorrow what you can do today
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Never put off till tomorrow what you can do today.
Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра. Never put off until tomorrow what you can do the day after tomorrow.
Никогда не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра. Never put off till tomorrow what you can put off until the day after.
ЕЦБ откладывает решение о греческой скидке до следующей недели. ECB puts off decision on Greek haircut till next week
Ты откладываешь свадьбу и решаешь приехать сюда, в Цфат. You putting off the wedding and decide to come here in Safed.
Однако сейчас у нас нет времени, чтобы откладывать действия. But the point is: now is not the time to put off action.
Лейтенант Торрес убедила меня, что нельзя больше откладывать капитальный ремонт. Lieutenant Torres has finally convinced me that I can't put off a major maintenance overhaul any longer.
Не стоит откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня Don't put off until tomorrow what you can do today
Чтобы найти того, с кем можно сидеть на диване и откладывать мытьё туалета. It's all so you can find someone you can sit on a couch and put off cleaning the bathroom with.
БЕРЛИН - В течение 19 лет Запад (Америка и Европа) откладывали ответ на важный стратегический вопрос: BERLIN - For 19 years, the West (America and Europe) has been putting off answering a critical strategic question:
Ну, теперь ты можешь наконец, сделать перерыв, и ты можешь вернуться ко всем тем хобби, что ты откладывал всегда. Well, now you can finally take a break, and you can start working on those hobbies - that you've been putting off forever.
Вместо этого, ЕС вновь заставил Турцию ждать, откладывая официальные переговоры, на завершение которых в любом случае могут уйти годы. Instead, the EU kept Turkey waiting yet again, putting off formal negotiations that, in any case, may take years to complete.
"Время, когда мы не шли на компромиссы, стремились защитить свои узкие интересы и откладывали принятие решений - это время, несомненно, прошло". "Our time for standing pat, for protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed."
"Люди очень перенапряжены, жилье дорогое, также как и образование, и из-за этого многие люди это откладывают", - говорит молодой управленец. "People are very stressed, houses are expensive and so is education, so a lot of people are putting off having a family" says a young executive.
В Соединенных Штатах, президент Барак Обама, будучи обеспокоенным возможностями его партии сохранить контроль над Сенатом, решил не откладывать иммиграционную реформу до окончания выборов в ноябре. In the United States, President Barack Obama, concerned about his party’s ability to retain control of the Senate, has decided to put off immigration reform until after the election in November.
Доля среднесрочных углубленных оценок оставалась достаточно низкой (около 40 процентов всех независимых оценок), поскольку руководители проектов, как правило, откладывают проведение оценки на более поздние сроки. The share of mid-term in-depth evaluations remained rather low (around 40 per cent of all independent evaluations) as project managers tend to put off evaluations to a later date.
На прошлой неделе ЕЦБ принял решение повысить количество чрезвычайной поддержки ликвидности средств (ELA), что поставляются в греческие банки, но откладывать решение о скидке, на предмет залога для этих средств. Last week the ECB decided to raise the amount of Emergency Liquidity Assistance (ELA) funds it supplies to Greek banks but put off a decision on the discount, or “haircut,” on the collateral for those funds so it could see the result of this meeting.
Обеспокоенные этой проблемой люди должны серьезно отнестись к тому, что американский президент Барак Обама сказал в своей инаугурационной речи: «Время, когда мы не шли на компромиссы, стремились защитить свои узкие интересы и откладывали принятие решений – это время, несомненно, прошло». Those concerned should take to heart what American President Barack Obama said in his inaugural speech: “Our time for standing pat, for protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions – that time has surely passed.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.