Exemples d'utilisation de "отобрали" en russe
И балийские плотники вроде этого измерили их своими бамбуковыми линейками, отобрали бамбук и построили здания, при помощи приёмов, используемых веками, в основном вручную.
And Balinese carpenters like this measured them with their bamboo rulers, selected the bamboo and built the buildings using age-old techniques, mostly by hand.
Для транспортировки грузов на МКС отобрали компании SpaceX и Orbital ATK, а чуть позже было решено, что SpaceX и Boeing будут перевозить экипажи.
Contractors SpaceX and Orbital ATK were selected to transport cargo to the ISS, then, more recently, SpaceX and Boeing were chosen as the carriers for moving crew back and forth.
Но ребёнка, подарившего ей полноту и радость жизни, у неё отобрали.
But now the child that gave her fulness and joy is taken away.
Еврокомиссия потребовала, чтобы я его пересмотрел. Неудивительно, ведь эти зарплаты доставались функционерам, которых отобрали бюрократы ЕС, то есть тем людям, которых они считали своими.
The European Commission demanded that I reverse it: after all, these salaries went to functionaries selected by EU bureaucrats – people they considered their own.
И мы посадили её под домашний арест и отобрали у неё телефон.
And, we, um, we grounded her and we took away her cell.
Впоследствии эксперты из стран ВЕКЦА в РГМООС ЕЭК ООН в тесном сотрудничестве с ЕАОС отобрали основной перечень экологических показателей для применения в странах ВЕКЦА4.
Consequently, experts from EECCA countries in UNECE/WGEMA, in close cooperation with EEA, selected a core set of environmental indicators for application in EECCA.
Но суть в том, что у нас отобрали единственный козырь, и я не собираюсь за всех отдуваться только потому, что Харви решил связать мне руки.
But the truth is the one good move we had has been taken away from us, and I'm not gonna be left holding the bag because Harvey chose to handcuff me.
Пока колонии находятся под дубинкой империализма, они никогда не смогут быть по-настоящему готовы, потому что власть, позволяющую управлять своими делами, осознанно или нет у них отобрали.
As long as the colonized are under the imperial cosh, they can never truly be ready, because the authority to run their own affairs, responsibly or not, was taken away from them.
Кроме того, недавнее нападение на группу тележурналистов и операторов со стороны члена парламента и его телохранителей, которые отобрали у них все материалы и оборудование, свидетельствует о том, что подобные акты все еще находят определенное оправдание у многих политических деятелей, которые также уверены в том, что они могут оставаться безнаказанными.
Furthermore, the recent attack of a television crew by a Member of Parliament and his bodyguards, who took away crew's material and equipment, shows that this kind of acts still find some justification in the minds of numerous politicians, who also trust that they can go unpunished.
Красные круги это избирательные участки, отобранные по вашим критериям.
The red circles are polling stations, selected by your criteria.
Собственность может быть уничтожена огнем, унесена потопом, отобрана политиками.
Possessions and property can be consumed by fire, swept away by flood, taken away by politics.
Я отобрала 15 англоговорящих моделей НЮ из твоей базы данных.
I selected 15 English-speaking nude models from your database.
Я устрою голодную забастовку перед тем, как отберут Гугл-поиск по книгам.
I would go on a hunger strike before I let them take away Google Book Search from me.
Меритократически отобранная бюрократия Японии также подвергается критике со стороны общественности.
Japan's meritocratically selected bureaucracy, too, faces much the same public opprobrium.
Адвокат, который разделяет боль клиента, оказывает ему настолько плохую услугу, что у него нужно отобрать лицензию.
The lawyer who shares his client's pain does his client such a grave disservice he should have his licence to practise taken away.
И этот аптамер ДНК прикрепится именно к заранее отобранной цели.
And that DNA aptamer will attach specifically to a target that you have selected for it.
Упразднить центральный банк, упразднить обменный курс, а главное - отобрать у правительства игрушки, посредством которых они создают валютные кризисы.
Abolish the central bank, abolish the exchange rate, take away the toys with which governments create currency crises in the first place.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité