Beispiele für die Verwendung von "отражается" im Russischen
И большой расход воды плохо отражается на экологии.
And wasting water like that is bad for the planet.
Она никак не отражается на графике, ее нельзя увидеть.
It is not shown in the chart in any way, so it cannot be seen.
Приобретенный в этой области опыт позволяет предположить, что отражается позитивно.
Internally, bringing together different regulatory agencies to create a new integrated approach enhances innovation, because rather than simply follow the old practices of any predecessor agency, the best ideas are chosen.
Но настоящая улыбка отражается в глазах, в морщинках вокруг них.
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
Для семьи я ищу рецепты, в которых отражается мой жизненный опыт.
For family, I'm looking for recipes that genuflect to my own personal histories.
Активное лидерство Китая в ШОС отражается в проводимой этой организацией политике.
China's active leadership of the SCO has resulted in policies that it favors.
Как это отражается на легитимности правительств и политических институтов в целом?
What does this do to the legitimacy of governments, and of political institutions in general?
Благожелательный патернализм Франции негативно отражается на молодых людях и вне рынка труда.
France’s benevolent paternalism penalizes the young beyond the labor market as well.
Этот факт постоянно отражается в проводимых в европеизированных странах опросах общественного мнения.
This is a consistent finding of opinion polls in westernized countries.
Автобусные остановки оборудуются сенсорными экранами, на которых отражается расписание и выводятся карты.
Bus stops are equipped with touchscreen panels that timetables and maps.
При этом в окне «Order» отражается запись «Order is locked»/«Ордер заблокирован».
In the "Order" window, the "Order is locked" message will appear.
Равное отношение ко всем религиозным общинам не отражается в тексте, подготовленным европейской конвенцией.
Equal treatment of religious communities is not mentioned in the text prepared by the European Convention.
Поэтому эффект от появления нового телефона, что отражается на вертикальной оси, очень мал.
And so the impact of one new telephone, which is on the vertical axis, is very little.
Считается, что привязка китайской валюты к доллару негативно отражается на экспорте из Европы.
The big downside of the currency peg for Europe is supposed to be exports.
Обратите внимание на то, что в области предварительного просмотра мгновенно отражается результат изменений.
Notice that the preview pane instantly shows you the results of your changes.
Рост издержек по заработной плате отражается на соответствующем повышении издержек по сырью и материалам.
Rising labor costs result in corresponding increases in raw materials and supplies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung