Beispiele für die Verwendung von "отражались" im Russischen mit Übersetzung "reflect"

<>
На спокойной поверхности её черты отражались как в зеркале. The calm surface reflected her features like a mirror.
В этом случае необходимо обновить должности, которые используют элемент затрат, чтобы в них отражались обновленные затраты. When this happens, you must update the positions that use the cost element so that they reflect the updated costs.
Секретариату следует приложить все усилия для соблюдения бюджетного цикла операций по поддержанию мира и обеспечить, чтобы в заключительном бюджетном документе отражались результаты проведенного обзора. The Secretariat should make every effort to adhere to the peacekeeping budget cycle, and the final budget submission should reflect the outcome of the review undertaken.
Кроме того, руководители подразделений ЮНОПС, осуществляющих портфельные операции, проводя периодические обзоры бюджета, постоянно стремятся обеспечить, чтобы в бюджетах проектов четко отражались расходы по проектам и соответствующие прогнозы с разбивкой по целям и подцелям. In addition, UNOPS portfolio managers consistently seek to ensure, through periodic budget revisions, that project budgets accurately reflect project expenditures and projections broken down by objective and sub-objective.
По мнению УСВН, Управлению людских ресурсов следует стандартизировать минимальные квалификационные требования в отношении должностей различных уровней в рамках одной профессиональной группы и добиваться, чтобы в будущем эти требования соответственно отражались в объявлениях о вакансиях. In the opinion of OIOS, the Office of Human Resources Management should standardize the minimum qualifications required for posts at various levels within an occupational group and ensure that future vacancy announcements consistently reflect those requirements.
Восьмое межкомитетское совещание рекомендовало договорным органам по правам человека дополнительно рассмотреть вопрос о расстановке приоритетов между озабоченностями, которые они выражают в своих заключительных замечаниях, с тем чтобы они надлежащим образом отражались в подборках, в которые входит краткое изложение информации Организации Объединенных Наций, включая информацию договорных органов, и которые готовятся УВКПЧ. The eighth inter-committee meeting recommended that human rights treaty bodies consider further prioritizing concerns in their concluding observations so that these are appropriately reflected in the compilations that contain summaries of United Nations information, including treaty body information, and are prepared by OHCHR.
Изменения сразу отражаются на рисунке. The change is immediately reflected in the picture.
Эти сомнения нашли отражение в массовой культуре. That doubt has been reflected in popular culture.
Это решение отразится на его будущей карьере. This decision will reflect on his future career.
И что, по-твоему, отражалось в моих глазах? And what have you seen reflected in my eyes?
Наши времена более четко отражаются в зеркале искусства. The times we live in are often most clearly reflected in the mirror of art.
Как будто отражение было сделано относительно лини Y. It's as if it was reflected in the line through Y.
Определите производственные параметры для отражения вашей производственной среды. Define production parameters to reflect your production environment.
На госпоже Юн Чжа Э это уже отразилось. Miss Yun Ja Ae had already reflected on it.
Но эта логика не всегда находит отражение в реальности. But that logic was not always reflected in reality.
но этот же свет мы видим в отражении Луны. We see light reflected off the Moon.
Можно добавить или обновить документацию для отражения требований организации. You can add or update documentation to reflect the requirements of your organization.
Теперь на связанной диаграмме отразятся изменения, внесенные в Excel. Now the linked chart will reflect changes made in Excel.
Критически важная роль Франции отражается не только в ее размере. At the same time, France's critical role reflects more than its size.
Такое распространение в пространстве также отражается на уровнях в биоте. This spatial distribution is also reflected in the levels in biota.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.