Beispiele für die Verwendung von "отражало" im Russischen
Übersetzungen:
alle3736
reflect3570
mirror103
echo21
repulse12
repel8
fend5
ward off4
andere Übersetzungen13
Но что если бы существовал способ "настроить" тело таким образом, чтобы оно отражало любые инфекции.
But what if there was a way to “tune” bodies to reject all infections?
В таких случаях учет стоимости краж воды и электричества в расходах на конечное потребление домашних хозяйств отражало бы реальное положение дел.
In such cases, recording of the theft of water and electricity as final household consumption expenditure would depict the reality.
Государственным органам следует обеспечить, чтобы принятое решение надлежащим образом отражало результаты участия общественности [на основе юридически обязывающих критериев в отношении процесса принятия решений].
The public authorities should ensure that in the decision due account is taken of the outcome of the public participation [on the basis of the legally binding criteria for decision-making].
Ну, если ты и правда должна знать, я всего лишь записал, что не думаю, что твоё выступление так уж глубоко отражало эмоции этой песни.
Well, if you really must know, I was simply writing down that I don't think that your performance went very deep into the emotional truth of the song.
Положение с наличностью в регулярном бюджете в течение первых девяти месяцев года отражало обычную схему положительных и отрицательных сальдо, начиная с положительного сальдо в размере 111 млн. долл. США.
The regular budget cash situation during the first nine months of the year showed the usual pattern of positive and negative balances, beginning with a positive balance of $ 111 million.
В конце концов, ясное волеизъявление Совета Европы возымело бы гораздо большее действие, если бы не только отражало пожелания глав правительств, но и было принято широкими массами во всех слоях общества.
After all, a clear message by the European Council would have a much stronger effect if it expressed not only the wishes of heads of governments, but also broad acceptance at all levels of society.
Комиссия рекомендует, чтобы для более точной и транспарентной финансовой отчетности Агентство отражало информацию в своей ведомости движения денежной наличности в соответствии с требованиями стандартов учета Организации Объединенных Наций, в том числе указывало сравнительные показатели за текущий и предыдущий периоды.
The Board recommends that for more accurate and transparent financial reporting, the Agency should disclose information on its cash flow statement in line with the United Nations accounting standards, including the disclosure of current and prior year's comparative amounts.
В пункте 19 Комиссия рекомендовала, чтобы для повышения точности и транспарентности своей финансовой отчетности соответствие со стандартами учета Организации Объединенных Наций в своей ведомости движения денежной наличности Агентство отражало соответствующую информацию, в том числе показывало сравнительные суммы за нынешний и предыдущий периоды.
In paragraph 19, the Board recommended that for more accurate and transparent financial reporting the Agency disclose information on its cash flow statement in line with the United Nations accounting standards, including the disclosure of current and prior year comparative amounts.
Кроме того, было подчеркнуто, что аналогичные исключения ответственности перевозчика, основывающиеся на ошибке в судовождении, предусматривались первым вариантом текста Варшавской конвенции и что они были устранены из режима ответственности, регулирующего воздушную перевозку грузов еще в 1955 году, что отражало технический прогресс, достигнутый в методах навигации.
It was also pointed out that a similar exception to the carrier's liability based on the error in navigation existed in the original version of the Warsaw Convention and had been removed from the liability regime governing the air carriage of goods as early as 1955 as a reflection of technical progress in navigation techniques.
Было достигнуто общее мнение, что цель ее работы заключается в том, чтобы положить конец множественности режимов ответственности, применяемых к морской перевозке грузов, а также модернизировать морское транспортное право, с тем чтобы оно лучше отражало потребности и реальности международной практики в области морской перевозки грузов.
There was general consensus that the purpose of its work was to end the multiplicity of the regimes of liability applying to carriage of goods by sea and also to adjust maritime transport law to better meet the needs and realities of international maritime transport practices.
В пункте 19 Комиссия рекомендовала, чтобы для повышения точности и транспарентности своей финансовой отчетности в соответствии со стандартами учета Организации Объединенных Наций в своей ведомости движения денежной наличности Агентство отражало соответствующую информацию, в том числе показывало сравнительные суммы за текущий год и предшествующий ему период.
In paragraph 19, the Board recommended that, for more accurate and transparent financial reporting, the Agency disclose information on its cash flow statement in line with the United Nations accounting standards, including the disclosure of current and prior year's comparative amounts.
Просьба представить последнюю информацию о том, планируется ли внести поправки в Конституцию страны с целью предусмотреть в ней запрет на дискриминацию по признаку пола, а также включить в нее определение дискриминации, которое отражало бы положения статьи 1 Конвенции и охватывало как прямую, так и косвенную дискриминацию.
Please provide updated information on any plans to amend the Constitution in order to include a prohibition of discrimination on the ground of sex as well as a definition of discrimination in line with art. 1 of the Convention, which would cover both direct and indirect discrimination.
Следует уделять внимание ликвидации коренных причин конфликтов, ведущих к появлению беженцев, посредством предоставления технической и финансовой помощи развивающимся странам, принимающим беженцев, объединения международного беженского права с международными нормами в области прав человека таким образом, чтобы оно отражало как права беженцев, так и озабоченность стран в связи с нерегулируемой миграцией, а также создания благоприятных условий для добровольной репатриации.
Attention should be devoted to eliminating the root causes of the conflicts that produced refugees, providing technical and financial support to developing countries that hosted refugees, integrating international refugee law with international human rights law in a way that addressed both the rights of refugees and countries'concerns about irregular migration, and creating conditions favourable to voluntary repatriation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung