Beispiele für die Verwendung von "отражался" im Russischen
В гитлеровских планах реконструкции Берлина отражался тот же самый гигантизм в стиле неоклассицизма.
Hitler’s plans for the reconstruction of Berlin reflected the same neoclassical gigantism.
Тот устойчивый рост, который переживала экономика с 1998 года, отражался в процессах создания новых рабочих мест, что означало как сокращение уровня безработицы, так и улучшение условий труда.
The sustained growth of the economy up to 1998 was reflected in job creation; this involved both a reduction in the unemployed rate and an improvement in the quality of jobs.
От облачного неба отражался лишь серый свет далеких огней, благодаря которому были немного видны современные жилые комплексы и многоэтажки советской постройки.
Only the gray glow of distant lights reflected off the clouded sky, outlining blackened hulks of modern condos and Soviet high-rises.
В последнее десятилетие этот процесс отличался устойчивостью и отражался в неуклонном снижении остроты проблемы белково-калорийной недостаточности в питании наиболее уязвимых в биологическом плане групп населения: детей в возрасте до шести лет и беременных женщин с низким уровнем доходов.
This has gone on for the last decade and has been reflected in a steady alleviation of the problem of protein and calorie deficiency among the biologically most vulnerable groups, that is, children under the age of six and pregnant women with low incomes.
Изменения отражаются только на будущих заказах или строках заказа.
Changes affect only future orders and order lines.
Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии.
A firm rejection of the one-party state will also reverberate far beyond Japan’s borders.
Иногда дорожные потоки блокируются, и это отражается на расписании автобусов.
Sometimes the traffic gets blocked up, and it affects the bus schedule.
Последствия этого отразятся на внутренней политике всех стран, укрепляя силы, выступающие за дезинтеграцию.
The effects will likely reverberate through each country’s domestic politics, strengthening forces that favor disintegration.
Это отражается на общей стоимости их финансирования.
This is reflected in their cost of financing in general.
Ни при каких обстоятельствах эти дефекты не должны отражаться на мякоти плодов.
In no case may the defects affect the fruit flesh.
Однако собственный голос беременной женщины, отражаясь, проходит сквозь её тело, достигая плода намного легче.
But the pregnant woman's own voice reverberates through her body, reaching the fetus much more readily.
Это отражается и на займах, предоставляемых Всемирным Банком.
This is reflected in the World Bank’s lending.
Такие преступления подрывают устои общества, негативно отражаясь на экономике туризма и ослабляя системы управления.
Such crimes have a destabilizing effect on communities, affecting tourist economies and undermining governance.
Результат, которому предшествует всплеск насилия со стороны экстремистов, скорее всего, отразится на многих сферах.
The outcome, preceded by a spike in extremist violence, is likely to reverberate far and wide.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung