Beispiele für die Verwendung von "отраженных" im Russischen
Всё основано на реальных данных fMRI , отраженных в визуальной и акустической форме.
Our narrative here is real fMRI data that's mapped visually and sonically.
Ряд источников, отраженных в национальном кадастре, не нашли отражения в модели GAINS, и наоборот; причины этих расхождений уточняются.
There were some sources that were in the national inventory, but not in the GAINS model and vice versa, and these differences were being investigated.
Принимая во внимание эти факторы, Группа делает вывод, что размер потерь наземных природных ресурсов, отраженных в претензии Кувейта, завышен.
Taking these factors into consideration, the Panel finds that the loss of terrestrial natural resources claimed by Kuwait is overstated.
1 Большинство требований, отраженных в этом перечне, ранее выполнялись путем включения информации в рамки таблиц ОФД, предназначенные для дополнительной информации.
1 Most of the requirements included in this list were previously reported in the additional information boxes of the CRF tables.
ЮНОПС не дало заверений в отношении полноты, точности и действительности сумм, проведенных по этим счетам и отраженных в его финансовых ведомостях.
UNOPS had no assurance of the completeness, accuracy and validity of amounts processed through these imprest accounts and recorded in its financial statements.
Содержащееся в Повестке дня Хабитат требование, а именно обеспечение надлежащего жилья для всех, является одной из социальных задач, отраженных в новой федеральной конституции.
The demand contained in the Habitat Agenda, entitled adequate shelter for all, is one of the social goals articulated in the new federal constitution.
Я имею в виду, в частности, усилия по дальнейшей конкретизации и установлению показателей для восьми стандартов, отраженных в стратегии «сначала стандарты, затем статус».
A case in point is the further specification and implementation of the benchmarks for the eight standards articulated in the “standards before status” policy.
После этого руководители подразделений будут рассматривать оставшиеся кандидатуры и расставлять их по числовым показателям с учетом согласованных критериев отбора, отраженных в формах оценки кандидатов.
The line manager will then review the remaining candidates and rank them according to their numeric scores against the agreed selection criteria on the evaluation form.
Комитет отметил, что, помимо отраженных в нем проведенных региональных семинаров-практикумов, секретариат провел для стран Латинской Америки семинар-практикум в Картахене, Колумбия, в октябре 2000 года.
The Committee noted that, in addition to the regional workshops described therein, the secretariat had convened a workshop in Cartagena, Colombia, in October 2000, for Latin American countries.
Поддерживая преподавание иностранных языков и финансируя студенческие обмены, они могут помочь людям в регионе достичь собственных целей, отраженных в Докладе ООН о человеческом развитии в арабском мире.
By supporting the teaching of foreign languages and financing student exchanges, they can help people in the region accomplish their own goals as spelled out in the Arab Human Development Report.
Хотя в претензионной форме и в изложении претензии " КСФ " выразила общую сумму претензии в кувейтских динарах, часть отраженных в ней потерь была понесена в долларах Соединенных Штатов.
While KSF's claim form and the statement of claim stated the total amount claimed in Kuwaiti dinars, a portion of the claimed loss was incurred in United States dollars.
будучи убежден, что взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер оперативных и нормативных функций, отраженных в документе " Стратегическое видение Хабитат: обсуждение и рекомендации ", представляет собой основное достояние и сравнительное преимущество ООН-Хабитат,
Convinced that the complementarity and synergy between operational and normative functions highlighted in “A strategic vision for Habitat: discussion and recommendations” constitute a major asset and comparative advantage of UN-HABITAT,
На основе ответов, полученных от соответствующих участвующих организаций и отраженных в таблице с данными о положении дел с выполнением рекомендаций, секретариат ОИГ рассчитывает общий показатель принятия по каждой рекомендации.
On the basis of the responses received from the participating organizations concerned, as contained in the recommendations tracking sheet, the JIU secretariat calculates for each recommendation the overall acceptance rate.
Для оказания помощи Конференции в осуществлении этих обязанностей в Комплексном представлении планируемой будущей деятельности различных международных организаций содержится большой объем справочных материалов, охватывающих 45 отраслей статистики, отраженных в Комплексном представлении.
To assist the Conference in performing these responsibilities, a considerable amount of reference material is presented in the Integrated Presentation on the planned future work of different international organisations in the 45 fields of statistics covered in the Integrated Presentation.
Если международное сообщество сохранит решительность своих действий и преданность своим целям, следующий год предоставит возможность для осуществления отраженных в Декларации ожиданий и достижения всеобщей свободы жить в достойных человека условиях.
If the international community remained firm in its actions and devoted to its goals, the year ahead would offer an opportunity to fulfil the vision set forth in the Declaration and achieve universal freedom to live in dignity.
Особый упор был сделан на важности учета мнений правительств и практики, отраженных в их ответах, особенно при урегулировании нерешенных вопросов, принимая во внимание значимость этой темы для международного сообщества в целом.
Emphasis was placed on the importance of considering the views of Governments and the practice evidenced by their replies, particularly in resolving outstanding issues, given the importance of the topic to the international community as a whole.
Один участник указал на то, что, хотя Конференция могла бы принять ограниченный набор показателей для вопросника, субъекты могли бы по-прежнему использовать полный набор показателей, отраженных в документе SAICM/InfDisc/INF/4.
One participant pointed out that although the Conference might adopt a slimmed down set of indicators for the questionnaire, stakeholders could still make use of the full set of indicators set out in document SAICM/InfDisc/INF/4.
Расчет доли слияний и приобретений на основе статистических данных о прямых инвестициях в акционерный капитал, отраженных в платежном балансе Франции (материал и презентация в формате " Пауэр пойнт " г-на Бруно Терьена, Банк Франции)
An estimate of the share of mergers and acquisitions in French BoP direct investment statistics in equity capital (paper and PowerPoint presentation by Bruno Terrien, Banque de France)
Касаясь отчета об исполнении бюджета, оратор говорит, что Консультативный комитет подчеркнул необходимость особого учета фактических достижений, отраженных в основных элементах бюджета, ориентированных на результаты и фактических расходов, не допуская выхода за рамки бюджетных ассигнований.
Turning to the performance report, she said that the Advisory Committee had emphasized the need for a specific account of actual achievements, as described in the results-based budgeting framework, and of actual expenditure, ensuring that budgetary allocations were adhered to.
Помимо широкого спектра вопросов, отраженных в итоговом документе Саммита, мы не должны упускать из виду те реальные проблемы, на которых должно быть — и ожидается, что это так и будет, — сосредоточено основное внимание Организации Объединенных Наций.
Beyond the wide spectrum of issues covered in the summit's outcome document, we must not lose sight of those realities on which the United Nations must — and is expected to — remain primarily focused.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung