Beispiele für die Verwendung von "отражено" im Russischen mit Übersetzung "reflect"
Это настроение отражено в лозунге, распространившемся по всему региону:
We see this sentiment reflected in the slogan that has become ubiquitous in the region:
В этом типовом законодательном положении отражено содержание законодательной рекомендации 28.
The draft model provision reflects the substance of legislative recommendation 28.
В этом типовом законодательном положении отражено существо законодательной рекомендации 28.
The draft model provision reflects the substance of legislative recommendation 28.
Любое заявление в объявлении должно быть отражено на главной странице рекламируемого продукта.
Any claim made in the copy should also be reflected on the landing page.
Очевидно, заинтересованные стороны придерживаются различных взглядов, что будет отражено в отчете о заседании.
Clearly, the interested parties had different views, which would be reflected in the record of the meeting.
Это настроение отражено в лозунге, распространившемся по всему региону: «Люди хотят низложить режим».
We see this sentiment reflected in the slogan that has become ubiquitous in the region: “The people want to bring down the regime.”
Роль Китая в мире и мировой экономике изменилась, и это также отражено в плане.
China's role in the world and the world's economy has changed, and the plan reflects this, too.
Решение об источнике данных себестоимости должно быть отражено в определении и назначении групп расчета спецификации.
The decision about the source of cost data should be reflected in the definition and assignment of BOM calculation groups.
Как бы то ни было, наличие этого наркотика не отражено в потребительских индексах, зарегистрированных в Мексике.
In any case, availability is not reflected in the consumer indexes registered in Mexico.
Распределение этих должностей по организационным подразделениям отражено на схеме организационной структуры, содержащейся в приложении к настоящему докладу.
The organizational distribution of the positions is reflected in the organization chart contained in the annex to the present report.
Можно было бы предположить, что неприятие англичанами ЕС будет отражено в поддержке и гордости за их национальные институты.
One might think that Britons' aversion to the EU would be reflected in support for, and pride in, their national institutions.
Тем не менее, политика изменения климата может быть изменением в лучшую сторону – изменение отражено в сильном обращении Папы.
Even so, the politics of climate change may be changing for the better – a change reflected in the Pope’s forceful message.
В Конвенции отражено стремление к обеспечению справедливого географического распределения как для государств происхождения, так и для государств назначения.
The Convention reflects an intention that there be equitable geographical distribution for both source States and destination States.
Было указано, что такого рода сотрудничество между грузоотправителем по договору и перевозчиком должно быть отражено в проекте конвенции.
It was said that this cooperation between the shipper and the carrier should be reflected in the draft convention.
Нумерация последующих подысточников была изменена соответствующим образом (это изменение также отражено в таблицах 2 (I) и 2 (II)).
The numeration of the subsequent sub-sources has been changed accordingly (the change is also reflected in tables 2 (I) and 2 (II)).
Это толкование будет отражено в соответствующих административных постановлениях о применении измененных Положений о персонале и новых Правил о персонале.
That interpretation would be reflected in the relevant administrative issuances on the implementation of the amended Staff Regulations and new Staff Rules.
По этому вопросу проделана предварительная работа, как отражено в документе IOC/INF-1055, который, однако, нуждается в тщательном пересмотре.
Preliminary work had been done on the issue, as reflected in document IOC/INF-1055, which nevertheless needed extensive revision.
В этом документе также отражено признание государствами-членами того факта, что дети нуждаются в любви и заботе их семей.
The document also reflects the recognition by Member States that children need the love and care of their families.
Это отражено, в частности, в формулировках принимаемых из года в год резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека.
This is reflected, inter alia, in the wording of General Assembly and Commission on Human Rights resolutions year after year.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung