Sentence examples of "отъезду" in Russian
Подготавливал все к завтрашнему отъезду наших гостей.
Making final arrangements for the departure of our guests tomorrow.
" Выплатить Стороне В 200 долл. США (или эквивалентную сумму в китайской валюте) в качестве мобилизационного пособия каждому из рабочих, чтобы помочь им подготовиться к отъезду из Китая, и эта сумма будет возвращаться Стороне А ежемесячно в течение периода работ ".
“To pay Party B USD 200 (or equivalent amount of Chinese currency) as the mobilisation fee to each of the workers to assist them in making necessary preparations before leaving China and it would be repaid to Party A monthly during the work period.”
Независимо от того, является ли миграция реакцией на политическое угнетение или на экономическое обнищание, важно понять, что цена, которую готовы заплатить эмигранты, настолько высока, насколько силён стимул к отъезду.
Whether migrants are responding to political oppression or economic destitution, it is important to understand that the price they are prepared to pay is as high as the push to leave is strong.
будут достигаться соглашения с посольствами и иностранными консульскими представительствами в государстве в целях содействия отъезду лиц, не имеющих средств для оплаты билета;
Agreements shall be made with embassies and foreign consular offices present in the State to facilitate the departure of persons who cannot afford to pay for a ticket home.
В целях содействия отъезду глав государств и правительств из Центральных учреждений на первом этаже к северу от входа для делегатов на командном посту службы безопасности будет создано «бюро атокортежей».
In order to facilitate the departures of Heads of State/Government from Headquarters, a motorcade desk will be set up on the first floor north of the Delegates'Entrance at the Security Command Post.
Автор подчеркивает, что государство-участник ничего не говорит о том, что 9 июня 1999 года он обратился в жандармерию, чтобы помешать отъезду детей, заявив, что такой отъезд противоречит решениям суда.
The author emphasizes that the State party does not indicate that, on 9 June 1999, he contacted the police in order to prevent the children from leaving, and points out that the Court was opposed to their departure.
Рекомендации, предназначенные для международных и межправительственных организаций, касались, в частности, программ подготовки к отъезду на работы в страны назначения и использования современной информационной технологии для предоставления трудящимся женщинам-мигрантам необходимой информации; организации международных учебных семинаров и практикумов по международным трудовым стандартам; создание систем сбора сопоставимых данных, включая данные с разбивкой по признаку пола.
Recommendations to international and intergovernmental organizations addressed, inter alia, the issues of pre-departure programmes and the use of modern information technology to provide information to women migrant workers; the organization of international training seminars and workshops on international labour standards; and the adoption of comparable data-collection systems, including sex-disaggregated data.
Венесуэла также позволит туристам продавать до 25 процентов приобретенных в стране боливаров в момент отъезда.
Venezuela will also allow tourists to sell up to 25 percent of the bolivars they acquired in the country when departing.
Я думала, отъезд будет для тебя бальзамом на душу.
I thought leaving here would be music to your ears.
Миссия находилась в стране до воскресенья, 29 декабря, работая в рождественские праздники и встречаясь с ивуарийскими руководителями вплоть до своего отъезда из страны.
The mission stayed in the country until Sunday, 29 December, working through the Christmas holiday and meeting with Ivorian leaders until just before departing.
Спасибо, что не подняла шумихи из-за моего отъезда, ма.
I will, and thanks for not making a big fuss of me leaving, Ma.
Если количество превышает 3000 граммов, они должны выполнить необходимые процедуры: сдать лишний вес на хранение в таможенном складе и забрать этот товар обратно при отъезде или отослать его за границу.
In case of exceeding 3000 gram, they shall complete the necessary procedures to lodge the excesses in the customs warehouse in order to bring them back when departing or to send them abroad.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert