Beispiele für die Verwendung von "оферта без обязательств" im Russischen
Вы соглашаетесь с тем, что мы можем принимать и исполнять Поручения только в том случае, если они были фактически получены или сгенерированы, а затем размещены «без обязательств» (т. е. мы не несем ответственность за исполнение Поручения по цене, которая была указана, или иным образом).
9.5 You acknowledge that we can accept and execute Orders only if actually received or generated and then on a "not held" basis (i.e. we shall not be held responsible for the execution of the Order at the price indicated or otherwise).
Ты намекаешь на отношения без обязательств между нами, Рэй?
Are you hinting that we should have a casual relationship, Rae?
Нашего "договора об отношениях без обязательств", согласно которому каждая из сторон обязана приостановить его выполение после установления сексуальных отношений с третьей стороной.
Of our friends with benefits pact, to which either party must suspend said pact upon initiation of sexual relations with a third party.
Я расспрашиваю о том, что им нравится, немного флиртую потом предлагаю им секс без обязательств и если они заглатывает наживку, я тут же ухожу и отправляю свой отчет их супругам.
I talk to them about what they like, flirt with them a bit, then suggest I'm into no-strings sex and when they bite, I'm out of there and file my report to their spouse.
Без таких обязательств поступающими финансовыми средствами будут плохо распоряжаться, их будут распределять не по назначению, или они будут оставаться неизрасходованными.
Without such a commitment, incoming funds will be mishandled, allocated ineffectively, or remain unspent.
Существующие тенденции финансирования по-прежнему имеют чрезвычайно важное значение для ЮНИСЕФ, поскольку без новых обязательств и увеличения ресурсов на глобальном уровне не удастся выполнить поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей основные цели, связанные с детской и материнской смертностью, недоеданием, образованием, водоснабжением и санитарией, а способность ЮНИСЕФ оказывать поддержку в осуществлении Конвенции о правах ребенка не будет реализована в полной мере.
The current funding trends remain crucial for UNICEF since without renewed commitments and increased resources, the major goals set by the World Summit for Children in the areas of child and maternal mortality, malnutrition, education, water and sanitation will not be met at the global level and UNICEF's ability to support the implementation of the Convention on the Rights of the Child will not reach its full potential.
Мобилизация ресурсов по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение для ЮНИСЕФ, так как без новых обязательств и дополнительных средств важнейшие задачи, установленные ВВД в областях сокращения детской и материнской смертности, неадекватного питания, образования и водоснабжения и санитарии, не будут достигнуты на глобальном уровне и невозможно будет реализовать в полной мере потенциал ЮНИСЕФ в деле содействия осуществлению Конвенции о правах ребенка.
Resource mobilization remains crucial for UNICEF since without renewed commitments and increased resources, the major goals set by WSC in the areas of child and maternal mortality, malnutrition, education, and water and sanitation will not be met at the global level, and the ability of UNICEF to support implementation of the Convention on the Rights of the Child will not reach its full potential.
Поскольку, если будет позволено "гноиться" разочарованиям простых граждан Гонконга, без правдивых обязательств со стороны Китая разрешить всеобщие выборы в 2007 году, то может последовать более серьезный всплеск социального и политического недовольства.
For if the frustrations of ordinary Hong Kong citizens are allowed to fester without a genuine commitment by China to allow for universal suffrage by 2007, a far more serious eruption of social and political unrest beckons.
10.2. Принимая данное Соглашение вы выдаете Компании лицензию использовать ваши связи любым образом, каким она посчитает нужным, как на сайте, так и в другом месте, без каких-либо обязательств или ответственности перед вами.
10.2. By accepting this Agreement you grant a license to the Company to use your communications in any way it sees fit, either on the Site or elsewhere, with no liability or obligation to you.
Сторонники Брексита настроены так оптимистично, потому что им пообещали (в первую очередь нынешний министр иностранных дел Борис Джонсон), будто Британия сможет убить двух зайцев – заключить новый договор с ЕС, сохранив все экономические выгоды членства в союзе, но без каких-либо обязательств или затрат.
Brexit voters are so optimistic because they were told (most prominently by current Foreign Secretary Boris Johnson) that Britain could “have our cake and eat it” – a new deal that would preserve all of the economic benefits of EU membership with none of the obligations or costs.
Безвозмездная помощь представляет собой одну из форм экономического сотрудничества в целях содействия экономическому и социальному развитию развивающихся стран; это помощь, предоставляемая развивающимся странам для приобретения ими необходимых оборудования и услуг без каких-либо обязательств в отношении возврата предоставленных средств.
Grant aid is one type of economic cooperation which contributes to economic and social development in developing countries, and refers to assistance that is extended to developing countries for the procurement of necessary equipment and services, without imposing an obligation of repayment.
Вы можете предложить нам свои товары без каких-либо обязательств.
Please make us an offer on the following products subject to confirmation.
И до референдума Brexit, мало кто ожидал, что большинство британских избирателей проглотят ложь, что они могли бы сохранить преимущества членства в Европейском союзе без каких-либо обязательств.
And prior to the Brexit referendum, few expected that a majority of British voters would swallow the lie that they could retain the benefits of European Union membership without any of the responsibilities.
В сообщении высказывалось мнение о том, что без императивных обязательств экспертная оценка, безусловно, обеспечит, что отдельные решения по правоприменительной практике не будут пересматриваться или оспариваться и вместе с тем позволят государствам- членам ВТО рассматривать динамику систематического применения законодательства и политики в области конкуренции.
It suggested that, with no binding obligations, peer review would clearly ensure that individual enforcement decisions were not reviewed or challenged, yet might allow WTO Members to explore the systematic application of competition law and policy over time.
А «мягкий Брексит», который предполагает сохранение коммерческих выгод членства в ЕС без политических обязательств, тоже невозможен, потому что европейские лидеры отвергают такой подход в духе «отбора ягодок», а у них сейчас преимущество перед Британией.
And a “soft Brexit,” which attempts to preserve the commercial benefits of EU membership without the political obligations, is equally impossible, because European leaders reject any such “cherry-picking” – and now have the whip hand over Britain.
Было отмечено, что в рамках разнообразных механизмов такого партнерства государственный сектор может взаимодействовать с частным сектором, включая ТНК, различным образом, в том числе путем предложения программ кредитов и займов и распределения инвестиционных и операционных рисков без принятия риска обязательств в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств.
It was noted that, under the various PPP arrangements, the public sector could work with the private sector, including TNCs, in various ways, including by offering credit and loan programmes and by sharing investment and operational risks, without opening themselves to the risk of contingency liabilities.
Г-н ас-Саид (Египет) говорит, что в данной форме пункт 3 неприемлем, поскольку допускает различные интерпретации и поскольку в нем учтены только обязательства перевозчика без учета возможных обязательств третьей стороны по предшествующему договору, заключенному между перевозчиком и этой третьей стороной.
Mr. Elsayed (Egypt) said that, as it stood, paragraph 3 was unacceptable because it was open to differing interpretations and because it took into account only the obligations of the carrier, without considering the possible responsibilities of a third party under a prior contract concluded between the two.
Без правительственных обязательств не может быть никаких эффективных попыток ограничения эмиссии углерода, которые подразумевают, что, когда общественность действительно начнет принимать меры, случится так, что замедлить темпы глобального потепления климата и смягчить его эффект будет намного труднее.
With no government commitments, there can be no attempt to limit carbon emissions effectively, which implies that when the world does begin to take action, it will be that much more difficult to slow the pace of climate change and mitigate its effects.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung