Beispiele für die Verwendung von "охватывала" im Russischen

<>
Но стоило им встретить животное, и их охватывала охотничья лихорадка. Draw down on a live animal and they get buck fever.
Например, Северная контактная сеть охватывала свыше 130 северных общин Онтарио. For example, the Contact North Network served over 130 northern Ontario communities.
Каждый раз, приближаясь к углу или обочине дороги, меня охватывала паника. And every time I approached the corner or the curb I would panic.
Проведенная ранее среднесрочная оценка охватывала период с июня по сентябрь 2003 года. The mid-term evaluation was undertaken over the period from June to September 2003.
Документы организации демонстрируют, что ее постепенно охватывала паранойя. Институт боялся британских властей и полиции. The group’s documents show they were increasingly paranoid about the operations of the British government and police.
Последняя инвентаризация была проведена в марте 2002 года и охватывала период, закончившийся 31 декабря 2001 года. The last physical inventory count was conducted in March 2002, for the biennium ended 31 December 2001.
Проверка деятельности в области управления кадрами охватывала вопросы набора, руководства, профессиональной подготовки и выплаты вознаграждения и пособий. The scope of review in staff management includes consideration of recruitment, supervision, training and the administration of remuneration and entitlements.
Оценка охватывала такие важные вопросы, как актуальность, эффективность и долговременность мер, принимаемых ПРООН в борьбе с ВИЧ/СПИДом. The relevance, effectiveness and sustainability of UNDP HIV and AIDS responses were the core issues for the evaluation.
В 2003/04 учебном году эта программа охватывала 47 604 слушателя, из которых 40 % составляют мужчины и 60 %- женщины. In the 2003/04 academic year, 47 604 people were enrolled in SFI, of whom 40 per cent were men and 60 per cent were women.
создание расширенной сети информации о гуманитарных чрезвычайных ситуациях, которая охватывала бы неправительственные организации и технические департаменты государственных учреждений (1); Development of an expanded humanitarian emergency information network to include non-governmental organizations and technical departments of government agencies (1);
Деятельность в области подготовки кадров охватывала широкий круг практических вопросов торговли, таких, как доступ к рынкам, товарные стандарты и урегулирование споров. Training activities were undertaken for a wide-ranging set of practical trade issues, such as market access, product standards and dispute settlement.
Более того, необходимо также, чтобы такая стратегия охватывала широкий круг вопросов — от краткосрочных гуманитарных проблем до долгосрочной цели искоренения голода и недоедания. Moreover, such a strategy also needs to extend from short-term humanitarian problems to the longer-term aim of eradicating hunger and malnutrition.
Деятельность этой подпольной сети, по всей видимости, охватывала более 30 государств, и в ней участвовали несколько организаций и частных лиц из разных стран. That illicit network apparently operated in more than 30 countries and was comprised of several entities and individuals of different nationalities.
совершенствовать систему регистрации, с тем чтобы она охватывала все население, особенно жителей сельских и отдаленных районов, посредством использования среди прочего мобильных бюро регистрации. Improve the registration system in order to reach all people, in particular in rural and remote areas, including by using mobile registration units.
Когда у нас были вечеринки с ночёвкой, меня охватывала паника, когда я пыталась дать понять девочкам, что им незачем меня целовать, не выдав себя. At sleepovers I would have panic attacks trying to break it to girls that they didn't want to kiss me without outing myself.
предложил доработать эту конвенцию, с тем чтобы установить минимальные стандарты транспарентности и представления информации компаниями и сформировать более широкую сеть сотрудничества, которая охватывала бы развивающиеся страны; proposed that the Convention should be further developed to define minimum standards of transparency and disclosure by companies and to develop wider networks of cooperation, extending to developing countries;
Работа в данной области была сосредоточена на следующих трех основных направлениях: ИКТ и правовая реформа, оценка ИКТ в интересах развития и обзоры политики в области ИКТ, и в прошлом году она охватывала все регионы развивающихся стран. Work in this area is focused on three main areas- ICT and law reform, measuring ICT for development, and ICT Policy Reviews- and last year reached all developing-country regions.
Тем не менее в контексте перехода на управление, основанное на конкретных результатах, рекомендованного Инспекторами, необходимо разработать всеобъемлющую стратегию в области УЛР, которая охватывала бы, в частности, делегирование полномочий и ответственности в рамках Секретариата, а также организацию служебной деятельности. Nevertheless, in the context of the move to results-based management recommended by the Inspectors, there is a need to develop a comprehensive HRM strategy that addresses, among other things, delegation of authority and accountability within the Secretariat, as well as performance management.
Они высказались в поддержку соблюдения принципов свободы, равенства, терпимости и уважения к природе и предложили в качестве основы для глобальной солидарности использовать международную сеть контактов в научной области, которая охватывала бы людей, разделенных политическими, религиозными и социальными границами. They supported adherence to the principles of freedom, equality, tolerance and respect for nature, and proposed international networks for science that reach across political, religious and social boundaries as a basis for global solidarity.
Семинар подтверждает право народов несамоуправляющихся территорий на получение информации о всем комплексе вариантов самоопределения, имеющихся в их распоряжении, и об их последствиях и настоятельно призывает Соединенное Королевство расширить дискуссию с территориями, с тем чтобы она охватывала изучение всех вариантов самоопределения. The Seminar reaffirms the right of the peoples of Non-Self Governing Territories to be informed about the full range of self-determination options available to them and their implications and urges the United Kingdom to broaden the discussion with the Territories to include the examination of all options for self-determination.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.