Beispiele für die Verwendung von "оцениваться" im Russischen mit Übersetzung "measure"
Übersetzungen:
alle530
estimate150
evaluate113
assess101
value42
measure36
price28
rate14
appreciate6
score6
appraise3
rank3
grade2
weigh in2
andere Übersetzungen24
Показы. На разных рекламных платформах показы могут оцениваться по-разному.
Impressions: Advertising platforms may measure impressions differently.
Наша работа должна оцениваться не почестями, Мисс МакИнерни, а удовлетворением тех, кому мы служим.
Our work ought not be measured by accolades, Ms. McInerney, but rather, the satisfaction of those we serve.
Однако ценность университета должна оцениваться не только с точки зрения одномоментных выгод, которые они предоставляют своим клиентам.
But this means that a university's value must not be measured only by the short-term benefits it provides for immediate clients.
Успех будущих Целей устойчивого развития (ЦУР) будет в значительной степени зависеть от того, как новая программа разработана, будет применяться и оцениваться.
The success of the coming Sustainable Development Goals (SDGs) will depend on how new programs are developed, implemented, and measured.
Социальные характеристики, такие как здравоохранение, образование и вопросы занятости и имущественного положения, должны оцениваться на базе домашнего хозяйства как единицы наблюдений.
Social characteristics, such as health, education and issues concerning employment and income status, should be measured using the household as the reporting unit.
Для того, чтобы страхование было эффективным инструментом управления риском, погода должна оцениваться на местном уровне и с большой степенью детализации, и правильные оценки должны делаться в правильное время.
For insurance to be effective as a risk-management device, weather must be measured at a finely-detailed local level, and the correct measurements must be taken at the correct time.
Вместе с тем нормы обычного права должны оцениваться на предмет соответствия Пакту так же, как и нормы статутного и общего права, несмотря на проблемы осуществления, убеждения и обеспечения соблюдения.
Customary law, however, had to be measured against the Covenant in the same way as statutory and common law were, despite any problems of implementation, persuasion or enforcement.
Для остальных стран обусловленность кредитов определенными обязательствами будет больше сосредоточена на главных зонах ответственности и «структурных» условиях, которые требуют жестких временных законодательных мер, и будут оцениваться менее формальным способом.
For others, conditionality will be more tightly focused on core areas, and “structural” conditions that require hard-to-time legislative measures will be judged in a less formalistic manner.
Например, в Соединенном Королевстве Управление добросовестной конкуренции и другие независимые органы должны готовить ежегодные документы о намерениях с описанием поставленных на год задач и конкретных результатов, по которым будет оцениваться их работа.
For example, the United Kingdom's Office of Fair Trading and other similarly independent bodies are required to prepare an annual statement of intent that outlines annual objectives and specific deliverables by which their performance will be measured.
Это означает, что какое бы решение, в конечном счете, не преобладало, оно будет оцениваться с точки зрения того, может ли оно решить проблемы экономического кризиса (в частности, отсутствия рабочих мест для молодежи) и углубления массовой бедности.
This means that whatever solution ultimately prevails will be measured according to whether it can solve the economic crisis (particularly the lack of job opportunities for the young) and deepening mass poverty.
Анализ уровня недопредставленности государств-членов должен быть в центре внимания дискуссии по этому вопросу на Генеральной Ассамблее и должен способствовать выработке критерия эффективности работы, по которому в бюджетной системе, основанной на результатах, будет оцениваться работа Управления людских ресурсов.
An analysis of the level of underrepresentation of Member States should be the basis for discussion of that issue in the General Assembly and should help to determine the performance measure by which the achievements of the Office of Human Resources Management would be gauged under the results-based budgeting system.
Цель нового АПИ должна заключаться в выполнении функций регионального лидера на протяжении следующих пяти лет, а его эффективность должна оцениваться на основе его успехов в привлечении и упрощении притока ПИИ, поощрении реинвестирования средств и в развитии связей с местным бизнесом.
The aim of the new IPA should be to be a regional leader in the next five years, measured on the basis of its success in attracting and facilitating FDI, promoting reinvestment and developing linkages with local business.
В рамках такого подхода качество коридора должно оцениваться по отдельным сырьевым или иным товарам с точки зрения таких параметров, как своевременность или несвоевременность поставки, наличие ненужных расходов и сохранность товаров (т.е. были ли товары переданы в следующие руки в должном состоянии).
In such an approach, the quality of the corridor should be measured for the selected goods or commodities, in terms of timeliness or delays incurred, unnecessary costs, and safety (i.e. whether goods are transferred in proper condition to the next agent).
Например, в принятой в 2000 году Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций закреплен не только ряд целей (ЦРДТ), но и набор конкретных, количественных и имеющих временные рамки задач для каждой из них, причем достигнутый прогресс должен оцениваться на основе перечня согласованных на международном уровне показателей.
For example, the United Nations Millennium Declaration in 2000 not only included a set of Goals (MDG's) but also a set of specific measurable and time-bound targets for each Goal, with progress to be measured on the basis of a list of internationally-agreed indicators.
Цель глобальной программы- оказывать государствам помощь (за исключением Афганистана, где ЮНДКП сама проводит исследование и не участвует в создании потенциала) в создании к 2001 году систем мониторинга, способных выпускать сопоставимые на международном уровне данные и устанавливать целевые показатели, по которым должен оцениваться прогресс в достижении целей искоренения в 2008 году.
The aim is to assist States in establishing monitoring systems by 2001 (except in Afghanistan, where UNDCP implements the survey itself and has not engaged in capacity-building) that would be able to produce internationally comparable data and benchmarks by which to measure progress towards the eradication goals for 2008.
Мировой объем хозяйственной деятельности, выраженный современным совокупным продуктом всех стран, оценивается в 36 триллионов долларов США.
World economic activity, when measured in terms of present national economic output, is worth $ 36 trillion.
Рабочая группа рассмотрела вопрос о разработке процедуры испытания, в ходе которого происходит включение активной системы подголовников и оценивается ее эффективность в статическом отрегулированном положении.
The working group considered developing a test procedure to activate an active head restraint system and measure it statically in the deployed position.
Измерив предотвращенное воздействие на климат на неопределенное будущее, все объединенные усилия Королевы, многочисленных компаний и зданий муниципалитета Копенгагена и других городов принесли пользу, которая оценивается в $20.
Measuring the avoided climate impact for the indefinite future, the entire combined efforts of the Queen, many companies, and the city halls of Copenhagen and other cities yielded $20 worth of good.
В прошлом связь с рынком труда оценивалась на основе критериев для отнесения к числу безработных и с учетом причин поиска работы или невхождения в группу работающего населения.
In the past, attachment to the labour market has been measured on the basis of the criteria for defining unemployment and the reasons for seeking work or for not being available for work.
Выполнение каждой из этих задач оценивается и определяется с помощью структуры, основанной на достигнутых результатах, которая создана в рамках консультативного процесса и нацелена на создание институциональной базы исследований и знаний.
Implementation of each of these objectives is measured and driven by a results-based framework, which resulted from a consultative process and is designed to create a learning and knowledge-based institution.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung