Beispiele für die Verwendung von "пактах" im Russischen
" () Ничто в настоящей Конвенции не толкуется как ограничивающее или умаляющее любое право, как оно определено во Всеобщей декларации прав человека и Международных пактах о правах человека ".
“() Nothing in this Convention shall be construed as restricting or derogating from any right defined in the Universal Declaration of Human Rights1 and the International Covenants on Human Rights.2
В резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей после принятия ею резолюции 1514 (XV), а также двух международных пактах по правам человека, вновь подтверждается законность борьбы народов против иностранной оккупации.
The resolutions adopted by the General Assembly subsequent to resolution 1514 (XV) and the two International Covenants on human rights reaffirmed the legitimacy of a people's combat against foreign occupation.
напоминая, что во Всеобщей декларации прав человека и Международных пактах о правах человека признается, что идеал свободной человеческой личности, свободной от страха и нужды, может быть осуществлен только, если будут созданы такие условия, при которых каждый может пользоваться гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правами,
Recalling that the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenants on Human Rights recognize that the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can only be achieved if conditions are created whereby everyone may enjoy civil, cultural, economic, political and social rights,
напоминая, что во Всеобщей декларации прав человека и Международных пактах о правах человека признается, что идеал свободной человеческой личности, пользующейся свободой от страха и нужды, может быть осуществлен только в том случае, если будут созданы условия, при которых каждый может пользоваться гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правами,
Recalling that the Universal Declaration of Human Rights, and the International Covenants on Human Rights recognize that the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can only be achieved if conditions are created whereby everyone may enjoy civil, cultural, economic, political and social rights,
Я сделал вывод о том, что Израиль нарушил ряд прав, предусмотренных в двух Международных пактах, и что, кроме того, он нарушил самые основополагающие нормы международного гуманитарного права, совершая нападения на гражданские объекты, терроризируя гражданское население, уничтожая имущество в отсутствие какой-либо военной необходимости и допуская чрезмерное и несоразмерное применение силы.
I concluded that Israel had violated a number of rights contained in the two International Covenants and that it had, in addition, violated the most fundamental rules of international humanitarian law by attacking civilian targets, spreading terror among the civilian population, destroying property not justified by military necessity, and using force excessively and disproportionately.
напоминая, что в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека в международных пактах о правах человека признается, что идеал свободной человеческой личности, свободной от страха и нужды, может быть достигнут только в том случае, если будут созданы такие условия, при которых каждый может пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами, а также гражданскими и политическими правами,
Recalling that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, the international covenants on human rights recognize that the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can be achieved only if conditions are created whereby everyone may enjoy his or her economic, social and cultural rights, as well as his or her civil and political rights,
напоминая о том, что в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека в Международных пактах о правах человека признается, что идеал свободной человеческой личности, свободной от страха и нужды, может быть достигнут только в том случае, если будут созданы такие условия, при которых каждый может пользоваться своими экономическими, социальными и культурными, а также гражданскими и политическими правами,
Recalling that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights recognize that the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can be achieved only if conditions are created whereby everyone may enjoy his or her economic, social and cultural rights, as well as his or her civil and political rights,
напоминая о том, что в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека в Международных пактах о правах человека признается, что идеал свободной человеческой личности, свободной от страха и нужды, может быть достигнут только в том случае, если будут созданы такие условия, при которых каждый может пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами, а также гражданскими и политическими правами,
Recalling that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights recognize that the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can be achieved only if conditions are created whereby everyone may enjoy his or her economic, social and cultural rights, as well as his or her civil and political rights,
Cогласно Торнберри, на этом основании можно сделать вывод о том, что концепция позитивных действий не противоречит закрепленным в Пактах нормам права.
Therefore, according to Thornberry, it can be concluded that the concept of affirmative action is not contrary to the law of the Covenants.
Cогласно Торнберри, на этом основании можно сделать вывод о том, что концепция позитивных действий не противоречит закрепленным в Пактах нормам права37.
Therefore, according to Thornberry, it can be concluded that the concept of affirmative action is not contrary to the law of the Covenants.
Временная конституция признает — в качестве неотъемлемой части Билля о правах — «все права и свободы, провозглашенные в международных договорах, пактах и документах по правам человека, ратифицированных Республикой Судан».
The Interim Constitution recognizes as an integral part of the Bill of Rights “all rights and freedoms enshrined in international human rights treaties, covenants and instruments ratified by the Republic of the Sudan”.
Очевидно, что этот философский и культурный опыт авторов нашел свое воплощение в том, что и в Декларации, и в Пактах практически абсолютное внимание уделяется индивидуальным правам и свободам.
It is evident that this philosophical and cultural heritage of the drafters is enshrined in the practically absolute emphasis observed both in the Declaration and in the Covenants on individual rights and freedoms.
Не было бы целесообразней использовать присутствие председателей договорных органов на Комиссии таким образом, чтобы превратить нынешнюю многоголосицу в подлинное рабочее заседание с участием государств-членов и в первую очередь тех, которые еще не участвуют в пактах и других договорах?
Would it not be useful to take advantage of the presence of the treaty body chairpersons at the Commission to replace the current cacophony with a genuine working session with member States, giving “priority” to those that are not yet parties to the Covenants or other instruments?
В основе его положений лежит право на жизнь и на здоровье, права человека, закрепленные в декларациях, пактах и конвенциях, перечисленных в статье 46 Политической конституции, и этические принципы недискриминации, конфиденциальности и свободы личности, которые определяют применение закона и вытекающих из него норм.
The basis of its provisions is the right to life and health, the human rights enshrined in the Declarations, Covenants and Conventions and contained in Article 46 of the Political Constitution, and the ethical principles of non-discrimination, confidentiality and autonomy, which are to govern its application and the rules derived from it.
В преамбулах Всеобщей декларации прав человека, Международного пакта о гражданских и политических правах и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах есть ссылки на свободу от нужды, а в пактах говорится о праве на достаточный жизненный уровень, включающий достаточное питание, одежду и жилище.
The Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights make preambular reference to freedom from want, and the covenants provided for the right to an adequate standard of living, including adequate food, clothing and housing.
Он обеспокоен тем, что бoльшая часть отмеченных им ограничений явно противоречит международным нормам в области прав человека, касающимся правозащитников, которые закреплены в международных пактах и договорах о правах человека и в Декларации о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы.
He is concerned that most of the restrictions he has noted are in apparent contravention of international human rights standards concerning human rights defenders, as enshrined in international human rights covenants and treaties and in the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms.
В настоящем разделе предпринята попытка поиска свидетельств наличия прямых корпоративных юридических обязательств в международных источниках, которые фигурируют в этой дискуссии: Международном билле о правах человека- Всеобщей декларации прав человека и двух Пактах (МПЭСКП и МПГПП)- и других важнейших договорах Организации Объединенных Наций по правам человека и основных конвенциях Международной организации труда (МОТ).
This section looks for evidence of direct corporate legal responsibilities under the international sources featured in this debate: the International Bill of Human Rights- the Universal Declaration of Human Rights and the two Covenants (ICESCR and ICCPR)- the other core United Nations human rights treaties and the International Labour Organization (ILO) core conventions.
Перечисление, содержащееся во Всеобщей декларации о правах человека, полностью воспроизведено в двух Пактах: в пункте 1 статьи 2 и в статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах, а также в пункте 2 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах; единственным различием является некоторая неопределенность в использовании слов " различие " и " дискриминация ".
The enumeration in the Universal Declaration of Human Rights is reproduced word for word in the two Covenants, in article 2, paragraph 1, and article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 2, paragraph 2, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the only difference being a tendency to vacillate between the words “distinction” and “discrimination”.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung