Beispiele für die Verwendung von "передача правового титула" im Russischen mit Übersetzung "transfer of title"
Обеспечительная передача правового титула в одних странах допускается законодательством, а в других- судебной практикой.
The security transfer of title has been allowed by law in some countries and by court practice in other countries.
В некоторых правовых системах обеспечительная передача правового титула является недействительной в отношении третьих сторон и даже в отношениях между цедентом и цессионарием.
In some legal systems, a security transfer of title is void as against third parties or even as between the transferor and the transferee.
Первое, что следует отметить: в некоторых правовых системах передача правового титула в порядке обеспечения является недействительной в отношении третьих сторон, а в некоторых случаях даже в отношениях между передающим и получающим лицом.
A first point to note is that, in some legal systems, a security transfer of title is void as against third parties, and occasionally even as between the transferor and the transferee.
К таким инструментам относятся сохранение правового титула, передача правового титула для целей обеспечения, уступка для целей обеспечения, а также продажа и перепродажа, продажа и обратная аренда, аренда с последующим выкупом и финансовые лизинговые сделки.
Such devices include retention of title, transfer of title for security purposes, assignment for security purposes, as well as sale and resale, sale and leaseback, hire-purchase and financial leasing transactions.
В некоторых системах особый режим распространяется только на удержание правового титула, в то время как передача правового титула в товарах и уступка дебиторской задолженности для целей обеспечения регулируются теми же нормами, которые применяются в отношении создания обеспечительных прав.
In some systems, only retention of title is subject to a specific regime, while transfer of title in goods and the assignment of receivables for security purposes are subject to the same rules governing the creation of security rights.
В дополнение к этому Руководство преследует цель охватить широкий диапазон сделок, которые выполняют обеспечительные функции, включая сделки, связанные с посессорными и непосессорными обеспечительными правами, а также сделки, не имеющие названия обеспеченных (удержание правового титула, передача правового титула в обеспечительных целях, уступка дебиторской задолженности в обеспечительных целях, финансовая аренда, сделки продажи и обратной аренды и аналогичные им).
In addition, the Guide is intended to cover a broad range of transactions that serve security functions, including those related to possessory and non-possessory security rights, as well as transactions not denominated as secured transactions (retention of title, transfer of title for security purposes, assignment of receivables for security purposes, financial leases, sale and leaseback transactions and the like).
В частности было отмечено, что государствам- членам Европейского союза потребуется, возможно, исключить передачу правового титула на финансовые виды обеспечения, такие как ценные бумаги, наличные и средства на банковских счетах, поскольку согласно Директиве 2002/47/ЕС Европейского парламента и Совета Европейского союза о соглашениях о финансовом обеспечении от 6 июня 2002 года передача правового титула должна признаваться согласно оговоренным условиям.
In particular, it was noted that States members of the European Union might need to exclude transfer of title in financial collateral, such as securities, cash and funds in bank accounts, as under Directive 2002/47/EC of the European Parliament and of the Council of the European Union of 6 June 2002 on financial collateral arrangements, transfer of title had to be recognized according to its terms.
В некоторых правовых системах созданы системы сертификации правовых титулов для подтверждения приобретения и передачи правового титула в движимом имуществе (например, в транспортных средствах).
Some jurisdictions have established title certificate systems to evidence the acquisition and transfer of title in specific items of movable property (for example, motor vehicles).
Согласно третьему предложению в пункте 30 следует обсудить возможность повторного вступления во владение активами в случае договоренностей о порядке удержания или передачи правового титула.
Yet another suggestion was that paragraph 30 should discuss repossession in the case of retention or transfer of title arrangements.
Было решено добавить примеры других видов практики финансирования, которые могут принимать различные формы, включая передачу правового титула, аренду или продажу или механизмы обратной аренды.
It was agreed that examples should be added of other financing practices that took various forms, including the form of transfer of title, lease or sale and leaseback arrangements.
В отсутствие режима, регулирующего непосессорные обеспечительные права, или же в целях восполнения пробелов или устранения препятствий суды и законодатели в некоторых странах прибегают к передаче правового титула на активы обеспеченному кредитору.
In the absence of a regime of non-possessory security rights, or to fill gaps or address impediments, courts and legislators in some countries have taken recourse to transfer of title of the assets to the secured creditor.
В отношении определения понятия " обеспечительное право на " покупные деньги " " было решено исключить ссылку на передачу правового титула, с тем чтобы непреднамеренно не создавалось впечатления о том, что основная цель передачи правового титула заключается в предоставлении кредита для закупки активов.
With respect to the definition of “purchase money security right”, it was agreed that the reference to transfer of title should be deleted to avoid inadvertently giving the impression that the main purpose of transfer of title was to provide credit for the purchase of assets.
В отношении определения понятия " обеспечительное право на " покупные деньги " " было решено исключить ссылку на передачу правового титула, с тем чтобы непреднамеренно не создавалось впечатления о том, что основная цель передачи правового титула заключается в предоставлении кредита для закупки активов.
With respect to the definition of “purchase money security right”, it was agreed that the reference to transfer of title should be deleted to avoid inadvertently giving the impression that the main purpose of transfer of title was to provide credit for the purchase of assets.
В законодательстве следует предусмотреть регулирование в качестве обеспеченных сделок всех средств, которые выполняют обеспечительные функции, включая передачу правового титула на материальные активы или уступку нематериальных активов для обеспечительных целей, удержание правового титула, финансовую аренду и соглашения об аренде с последующим выкупом, кроме как в той мере, в которой в рекомендации 7 предусмотрено иное.
The law should treat all devices that perform security functions as secured transactions, including the transfer of title to tangibles or the assignment of intangibles for security purposes, retention of title, financial leases and hire-purchase agreements, except to the extent otherwise contemplated in recommendation 7.
к обеспечительным правам, приобретенным посредством передачи правового титула и всех других видов прав, обеспечивающих оплату или иное исполнение одного или несколько обязательств независимо от формы соответствующей сделки и от того, удерживает ли право собственности на обремененные активы, включая различные формы сохранения правового титула, финансового лизинга и договоров о купле-продаже в рассрочку, обеспеченный кредитор или лицо, предоставляющее право;
Security rights acquired by way of transfer of title and all other types of rights securing the payment or other performance of one or more obligations, irrespective of the form of the relevant transaction and whether ownership of the encumbered assets is held by the secured creditor or the grantor, including the various forms of retention of title, financial leases and hire-purchase agreements;
В частности было отмечено, что государствам- членам Европейского союза потребуется, возможно, исключить передачу правового титула на финансовые виды обеспечения, такие как ценные бумаги, наличные и средства на банковских счетах, поскольку согласно Директиве 2002/47/ЕС Европейского парламента и Совета Европейского союза о соглашениях о финансовом обеспечении от 6 июня 2002 года передача правового титула должна признаваться согласно оговоренным условиям.
In particular, it was noted that States members of the European Union might need to exclude transfer of title in financial collateral, such as securities, cash and funds in bank accounts, as under Directive 2002/47/EC of the European Parliament and of the Council of the European Union of 6 June 2002 on financial collateral arrangements, transfer of title had to be recognized according to its terms.
Закрепленные в нем нормы должны применяться ко всем созданным на договорной основе правам (независимо от формы) в движимом имуществе, которое используется в качестве обеспечения исполнения обязательства, в том числе правам в рамках передачи правового титула на материальное имущество или уступки дебиторской задолженности для целей обеспечения, купли-продажи с различными формами удержания правового титула, финансовой аренды или соглашения об аренде с правом выкупа.
Its provisions should apply to all contractually created rights (regardless of form) in movable property that secure an obligation, including rights under a transfer of title to tangible property or an assignment of receivables for security purposes, the various forms of a retention-of-title sale, a financial lease or a hire-purchase agreement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung