Beispiele für die Verwendung von "перемещенным лицам" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle738 displaced person721 andere Übersetzungen17
Чад помог урегулировать ситуацию в связи с кризисом в Дарфуре, оказал поддержку внутренне перемещенным лицам и призвал других подписать соглашение. Chad had helped to find a solution to the crisis in Darfur, and it had supported the Darfur Peace Agreement and encouraged others to sign.
Хотя в этих регионах и существуют устоявшиеся традиции гостеприимного отношения к перемещенным лицам, отсутствие юридической базы означает, что при решении проблем беженцев здесь продолжают применяться паллиативные подходы. While there is a strong tradition of hospitality to displaced populations in these regions, the lack of a legal framework has meant that ad hoc approaches have continued to be adopted when dealing with refugees.
ЮНИСЕФ, Оказание поддержки возвращающимся беженцам и внутренне перемещенным лицам в районе озера Альберт: восстановление инфраструктуры в деревнях Мьямамба, Мбоги, Кафе, Джу, Гбии и Роо, 2005-2006 годы, Демократическая Республика Конго UNICEF, Support to the returnees and IDPs population along the Albert Lake area: Rehabilitation of community infrastructures in the villages of Nyamamba, Mbogi, Kafe, Joo, Gbii and Roo, 2005-2006, Democratic Republic of the Congo
Положение тех конкретных групп, которые стали объектами переселений или угроз со стороны вооруженных групп, заслуживает особого и неотложного внимания и мер со стороны государства в рамках стратегий помощи перемещенным лицам. The situation of the specific groups that have been the object of displacement or threats by violent groups deserves special priority and action by the State, in the framework of policies to care for the displaced.
предложить арабским неправительственным организациям оказывать материальную и техническую помощь, а также гуманитарную помощь южным районам Судана и участвовать в предоставлении чрезвычайной помощи перемещенным лицам и другим людям, пострадавшим от войны; To invite Arab non-governmental organizations to provide material and technical support and humanitarian assistance to southern Sudan and to participate in the provision of relief to persons displaced and otherwise adversely affected by the war;
призывает правительства вовлекать женщин в процесс принятия решений в ситуациях стихийных бедствий, в том числе в центрах вспомоществования перемещенным лицам на уровне общин, с тем чтобы свести к минимуму нарушения прав человека; Calls upon Governments to involve women in decision-making in disaster situations, including in community-level welfare centres for the displaced, to ensure that human rights abuses are minimized;
В течение последних 18 месяцев ряд экспертов по вопросам средств к существованию из Международной организации труда (МОТ) оказывали помощь страновым отделениям УВКБ в разработке ориентированных на обеспечение занятости стратегий для оказания помощи перемещенным лицам. In the past 18 months, several livelihood experts from the International Labour Organization (ILO) have been helping UNHCR country offices to develop employment-oriented strategies to assist displaced populations.
по программам оказания помощи внутренне перемещенным лицам; признает, что чрезвычайные ситуации и непредвиденная деятельность в 2006 году могут потребовать новых и расширения существующих дополнительных программ и что для удовлетворения таких потребностей потребуются дополнительные ресурсы сверх предусмотренных нынешними бюджетами; Recognizes that emergencies and unforeseen activities unfolding in 2006 may result in the need for additional or expanded Supplementary Programmes and that additional resources, over and above those for existing budgets, would be needed to meet such need
Поэтому интеграция на местах, которая позволила бы внутренне перемещенным лицам включиться в экономическую жизнь и получить доступ к иному жилью, нежели временные коллективные убежища, упускалась из виду или даже не поощрялась, хотя в некоторых случаях усилия в этом направлении были приложены. Consequently, local integration, allowing IDPs to integrate into the local economy and to gain access to housing outside collective shelters, has been neglected or even discouraged, even though it has occurred in numerous cases.
Кроме того, ответственные правительства должны предпринять необходимые шаги для оказания надлежащих медицинских услуг, проведения очистки, обеспечения радиационной защиты населения и выплаты, с учетом изменившихся обстоятельств, компенсации пострадавшим и перемещенным лицам, а также для восстановления экономической продуктивности районов, подвергшихся воздействию ядерных испытаний. Furthermore, responsible Governments must take the necessary steps to provide adequate health care, clean-up, radiation protection for the public, and compensation, in view of changed circumstances, to affected and displaced human populations as well as the needed restoration of economic productivity of areas that were subject to nuclear testing.
Кроме того, Представитель и Старший координатор инициировали сотрудничество в области информации, выступив в ноябре 2001 года с совместным заявлением для печати по ситуации в Афганистане, в котором они призвали незамедлительно обеспечить доступ гуманитарных организаций к перемещенным лицам и другим уязвимым группам населения6. In addition, the Representative and the senior coordinator have embarked upon joint advocacy efforts, issuing in November 2001 a joint press statement on the situation in Afghanistan, calling for immediate humanitarian access to the displaced and other vulnerable groups.
Тем не менее по-прежнему выражается обеспокоенность по поводу того, что не оказывается достаточной материальной помощи перемещенным лицам, возвращенцам и другим уязвимым общинам, в то время как недавнее расширение масштабов насилия, особенно в отношении меньшинств, ускорило процесс иммиграции, а также внутренние перемещения в некоторых районах. There are however continuing concerns over insufficient levels of material support to the displaced, returnees and other vulnerable communities, while the recent surge in violence, particularly against minorities, has led to a continuation of Iraqis leaving the country as well as some internal displacement.
Задача этого диалога состояла в том, чтобы добиться от нарушителей твердых обязательств воздерживаться от вербовки и использования детей в качестве солдат, освободить похищенных детей, соблюдать прекращение огня в гуманитарных целях для доставки питания и вакцинации, предоставлять доступ к перемещенным лицам для оказания им гуманитарной помощи и защиты. The objective of such dialogue has been to elicit from these parties firm commitments, such as refraining from recruiting and using children as soldiers, releasing abducted children, observing humanitarian ceasefires to facilitate feeding and immunization and allowing access for humanitarian relief and protection of displaced populations.
В этом контексте очень позитивными и чрезвычайно важными представляются принимаемые в настоящее время меры, такие, как проводимый Институтом демографических исследований Хасеттепского университета обзор, усилия по подготовке «Комплексного стратегического документа по внутренне перемещенным лицам в Турции» и осуществление закона № 5233 о возмещении расходов, вызванных террористическими актами и мерами по борьбе с терроризмом. In this context, current efforts such as the study presently being undertaken by the Institute of Population Studies of Hacettepe University, ongoing efforts to prepare an “Integrated Strategy Document on IDPs in Turkey”, and the implementation of Law No. 5233 on the Compensation of Losses Resulting from Terrorist Acts and the Measures Taken Against Terrorism were very positive and of the utmost importance.
Представитель неоднократно встречался с заместителем министра внутренних дел, который на своем посту до марта 1999 года также выполнял функции советника президента по перемещенным лицам, и с Администратором Сети социальной солидарности (Red de Solidaridad Social)- учреждения, которое незадолго до визита Представителя было определено в качестве нового координационного центра правительства по вопросам, связанным с перемещением лиц внутри страны. On a number of occasions, the Representative met with the Vice-Minister of the Interior, a post which until March 1999 also was assigned the role of Presidential Adviser for the Displaced and the Manager of the Red de Solidaridad Social (Social Solidarity Network), the institution which just prior to the visit had been designated as the new government focal point for internal displacement.
Эта поездка совпала с участием этого Представителя в работе состоявшейся в Боготе с 27 по 29 мая Конференции на тему " Применение Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри Колумбии ", которая была проведена при поддержке проекта по вопросу о перемещении лиц внутри страны, осуществляемого Институтом Брукинса, Колумбийского консорциума неправительственных организаций (НПО) (Группы по оказанию помощи перемещенным лицам (ГППЛ)) и Комитета по делам беженцев США. The visit was combined with the Representative's participation in a conference in Bogotá from 27 to 29 May on the “Application of the Guiding Principles on Internal Displacement in Colombia” which was co-sponsored by the Brookings Institution Project on Internal Displacement, the Colombian consortium of non-governmental organizations (NGOs) Grupo de Apoyo a Desplazados (GAD) and the U.S. Committee for Refugees.
По причинам, указанным в пунктах 20, 23 и 24 выше, Группа приходит к выводу о том, что дополнительные расходы на сверхурочные и командировочные, которые были понесены в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года при осуществлении чрезвычайного плана заявителя и оказании помощи кувейтским беженцам и перемещенным лицам, являются прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и в принципе подлежат компенсации в той мере, в которой такие расходы подтверждаются доказательствами. For the reasons stated at paragraphs ‎ 20, ‎ 23 and ‎ 24 above, the Panel finds that incremental overtime and secondment costs incurred during the period 2 August 1990 to 2 March 1991 in implementing the Claimant's emergency plan and assisting Kuwaiti refugees and displaced citizens were incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and are, in principle, compensable to the extent that these costs are supported by the evidence.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.