Beispiele für die Verwendung von "переопределили" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle152 override135 redefine17
Когда отправитель выбирает переопределение: Вы переопределили политику организации для конфиденциального содержимого в этом сообщении. After the sender selects an option override: You have overridden your organization’s policy for sensitive content in this message.
Они больше не боятся математики, потому что мы постепенно переопределили само понятие математики. We're no longer intimidated by math, because we're slowly redefining what math is.
Это люди, которым в той или иной степени не хватало полноправного гражданства, которые потребовали его и которые переопределили политический порядок, достигнув этого. They are people who in some ways lacked full citizenship, who demanded it, and who redefined the political order by obtaining it.
Контроллер домена переопределен в реестре Domain Controller Override is set in the Registry
После "холодной войны" НАТО пытается переопределить свою миссию. NATO has been trying to redefine its mission since the Cold War.
Переопределить правила для пакетных дней Override rules for batch days
Другой способ сохранить солидарность состоит в том, чтобы переопределить идентичность. The other way to preserve solidarity is to redefine identity.
Возможность переопределить исходящую почту отсутствует. There is no override for outbound email.
Пакистан ? не единственная мусульманская страна, которая стремится переопределить свое политическое и экономическое будущее. Pakistan is not the only Muslim country seeking to redefine its political and economic future.
Отклонить, если не переопределено ложное срабатывание Reject unless false positive override
Все это говорит о том, что понятие суверенитета должно быть переопределено, если государства хотят успешно адаптироваться к процессу глобализации. All of this suggests that sovereignty must be redefined if states are to cope with globalization.
Цены могут быть переопределены в журнале. The prices can be overridden in the journal.
Обязанность философии - не решить проблемы, а переопределить их, показать, что то, что мы переживаем как проблему - это ложная проблема. The duty of philosophy is not to solve problems but to redefine problems, to show how what we experience as a problem is a false problem.
Переопределение (если отправитель переопределил подсказку политики). The override if the sender chose to override a Policy Tip.
После столетия медленного развития в среде китайской интеллигенции, национальное самосознание охватило и переопределило сознание китайского народа за последние два десятилетия быстрого экономического роста. After a century slowly fomenting among Chinese intellectuals, national sentiment has captured and redefined the consciousness of the Chinese people during the last two decades of China’s economic boom.
Можно переопределить параметры в следующих местоположениях: You can override the settings in the following locations:
Предложения, готовящиеся в данный момент Европейской комиссией, являются частью обширной стратегии создания экономического, налогово-бюджетного и политического союза, который переопределит границы европейской интеграции. The Commission's upcoming proposals are part of a broader package leading to economic, fiscal, and political union that will redefine the boundaries of European integration.
Переопределите депозит по умолчанию для заказов клиента. Override the default deposit for customer orders.
Логика, связанная со вспомогательными объектами пакетной обработки закрытия склада, переопределена, а новая логика использует параллельную обработку из структуры пакетной обработки гораздо более эффективно, чем исходная логика. The logic that is associated with batch helpers for inventory closing has been redefined, and the new logic uses parallel processing from the batch framework much more efficiently than the original logic.
Этот параметр можно переопределить на уровне проекта. This setting can be overridden at the project level.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.