Beispiele für die Verwendung von "печальным" im Russischen

<>
И это служит печальным противовесом домашним американским достижениям. This is a sad counterpoint to American successes at home.
Этот поиск был весьма печальным делом. On the whole, the search was a pretty dismal business.
Как гражданин и в определённой степени информированный избиратель, я нахожу печальным, что из-за внутриполитических дрязг не удается претворять в жизнь и развивать правильные и осмысленные проекты. As a citizen and somewhat informed voter, I find it frustrating when domestic resistance and political pandering get in the way of the development and progress of strong, sensible agendas.
Что делает заключение Таджбахша по-настоящему печальным, так это то, что Иран представляет собой одну из древнейших в мире цивилизаций. What makes Tajbakhsh’s incarceration look truly pathetic is that Iran boasts of one of the oldest civilizations in the world.
Фотография также может побуждать нас к спору, вещам печальным и противоречивым. Photography can also compel us to confront issues that are potentially distressing and controversial.
Израильская стена является печальным, но, вероятно, неизбежным компонентом его безопасности. Israel's wall constitutes a sad but probably inevitable component of its security.
Мой суженый ни за что не останется с печальным мешком чёрного белья. There's no way my soul mate ends up with a sad sack of black laundry.
Трудно вспоминать те дни оптимизма - они кажутся далеким воспоминанием, печальным напоминанием об упущенных возможностях. It's hard to remember those days of optimism - they seem a distant memory, a sad reminder of opportunities gone by.
Мемуары о кампании Обамы 2008 года являются печальным напоминанием о том, что могло бы быть Obama's 2008 campaign memoir is a sad reminder of what might have been
Этим печальным и неприятным вопросом задаётся Лакхани, но, увы, он не предлагает ответа на него. That is the sad and awful question Lakhani asks, but alas he offers no answer.
Однако самым печальным в недавних жертвах холеры является то, что каждую из этих смертей можно было предотвратить. But the saddest fact about cholera’s recent toll on human lives is that every single death was preventable.
В то время когда Ближний Восток полыхает в огне межрелигиозной розни, соблюдение христианского праздника является печальным напоминанием о том, что религиозное, этническое и культурное разнообразие региона, которым он славился ранее, быстро исчезает. At a time when the Middle East is aflame with sectarian strife, the observance of the Christian holiday is a sad reminder that the region’s distinctive religious, ethnic, and cultural diversity is rapidly disappearing.
Печальна наша участь, любимая моя. Ours is a sad fate, my lovely.
А послужной список центральных сил безопасности достаточно печальный. And the CSF’s track record is dismal at best.
Что более печально, это не единственный случай. And what's so frustrating is this is not a singular event;
Давайте сосредоточимся на печальной сцене страданий Христа на Масличной горе. Let us meditate tonight on the sorrowful mystery of Christ's agony on the Mount of Olives.
Действительно, история Аргентины мучительна и печальна. Indeed, Argentina's case is pathetic.
Будет ещё пара более печальных слайдов для тех из вас - Я вам скажу когда можно будет смотреть. There's going to be a couple more distressing slides for those of you - I'll let you know when you can look again.
Как насчет чего-то менее печального, Миртл? How about something less doleful, Myrtle?
И когда этот самый печальный предмет наиболее поэтичен? And when is this most melancholy of topics most poetical?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.