Beispiele für die Verwendung von "питать" im Russischen
Естественно, нам также надо выдерживать известный уровень баланса и питать уважение по отношению к взглядам национальных групп и отдельных стран, но и в равной мере практиковать то, что делает дипломат, а именно: компромисс, гибкость и воображение, и за свое короткое здесь пребывание мне было отрадно наблюдать развитие их фундаментальных компонентов.
Naturally, we must also have a degree of balance and respect the views of national groupings and individual nations, but equally, and I have been encouraged in my short time here to see the development of fundamental parts of what a diplomat does, namely compromise, flexibility and imagination.
Только два события могут мобилизовать и питать это чувство патриотизма:
Only two events have the power to mobilize and energize this sense of patriotism:
И ты должен питать ко мне уважение и быть послушным.
And it's to me that you owe respect and obedience.
Этот генератор может питать кресло только потому, что работает в состоянии едва контролируемой перегрузки.
This generator can only power the chair because it operates in a state of barely-controlled overload.
И как только эти сосуды начинают питать опухоль, она начинает расти и пронизывать окружающие ткани.
And once those vessels invade the cancer, it can expand, it can invade local tissues.
Только в отличие от прежней модели, это инвестирование не будет питать бесконечный и бездумный рост потребления.
Only now, investment isn't going to be about the relentless and mindless pursuit of consumption growth.
Так что, никто не должен питать иллюзий о рисках, присущих любому британскому референдуму о членстве в ЕС.
So no one should be under any illusion about the risks inherent in any British referendum on EU membership.
Полного заряда этих плиток хватило на то, чтобы питать 40 красных светодиодов в течение более шести часов.
Fully charged, the nine battery tiles powered 40 red LEDs for more than six hours.
Мы не должны питать иллюзий на тот счет, что ЛРА не сможет вновь начать террор в обширных районах.
We should be under no illusions that the LRA cannot again cause terror across a large area.
Однако мы продолжаем питать доверие к работе «четверки», которая поддерживает усилия ответственных государств региона, направленные на содействие нормализации ситуации.
Yet, we continue to place our trust in the work of the Quartet, which supports the efforts of responsible regional States in helping to calm the situation.
Систему должны питать два независимых пожарных или балластных насоса, один из которых должен быть готов к использованию в любое время.
It shall be supplied by two independent fire or ballast pumps, one of which shall be ready for use at any time.
Однако никому не стоит питать никаких иллюзий: Трамп не станет арбитром справедливости, а тем более миротворцем, в израильско-палестинском конфликте.
But no one should have any illusions that Trump will be the arbiter of fairness, much less a peacemaker, in the Israel-Palestine conflict.
Объединение глобальных партнеров никогда не материализуется, если все стороны будут питать нереалистичные надежды и стараться реализовать через это партнерство свои давнишние идеалистические мечты.
The marriage of global partners will never materialize if all parties carry unrealistic expectations and seek to realize through these partnerships their lifelong idealistic dreams.
И наконец, воспитание терпимости потребует позитивных изменений в умах людей, то есть у них должны быть основания для того, чтобы питать надежды на лучшую жизнь.
Lastly, building tolerance will require a positive change in the mental attitude of the people; that is, they must have reason to hope for a better life for themselves.
Также и в будущем она будет продолжать питать отношения даже по мере того, как во время текущего экономического кризиса в обеих странах происходит замедление развития.
It will continue to power the relationship in the future, even as both countries experience a slowdown during the current economic crisis.
Однако для многих указывать на бесспорный и очевидный факт наличия у Европы серьезных проблем — значит иметь какие-то темные намерения, а то и питать прокремлевские симпатии.
But to some people pointing out the obvious and incontestable fact that Europe has a number of serious problems is evidence of some dark intent or perhaps even pro-Kremlin sympathies.
У нас, например, есть мозговая формочка потому что на одном из занятий мы говорим о нашем мозге и о том, как его необходимо питать словом Божьим.
For instance, we have a brain mold because one of the sessions is gonna be talking about our minds and how they need to * the word of God.
Не следует забывать, что мой бедный мальчик привык питать кое-какие надежды, а теперь ему объявляют, что он станет отцом, который должен нести все расходы, связанные с этим.
Remember that my poor fellow has always been accustomed to expectations, and now he is faced with the announcement that he is to expect a baby, with all the expenses attendant upon that.
Миссия подчеркивает важность восстановления гаитянских институтов, многие из которых практически не функционируют, — таких, как судебная и пенитенциарная системы, — с тем чтобы население могло питать доверие к государственным структурам.
The mission stresses the importance of rebuilding Haitian institutions, such as the judicial and penal systems — many of which are barely functioning — so that the population can trust State structures.
Хотя есть логика в том, что все европейцы хотят построить крепкое нерушимое основание для окончательного и вечного мира в Европе, и в том, что мы прагматично объединяем наши рынки, этих обязательств недостаточно для того, чтобы питать энергией Союз с 25 членами.
Although it is logical that all Europeans want to give a strong institutional basis to Europe's definitive and everlasting peace, and that we pragmatically unite our markets, these imperatives are insufficient to energize a Union with 25 members.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung