Exemples d'utilisation de "по всей видимости" en russe
Кроме того, внутриполитический календарь, по всей видимости, приведёт к затягиванию переговоров о коалиции.
Moreover, the domestic political calendar will most likely prolong the coalition talks.
Их время наступит, по всей видимости, с тем президентом, которого они поддержат в 2020 году.
Their time is coming, most likely with a president they support in 2020.
По всей видимости, в ЮАР вскоре появятся параллельные рынки, на которых будут активно отмываться нелегальные рога.
South Africa will most likely soon be home to parallel markets, with extensive laundering of illegal horn.
И, по всей видимости, Стамбул продолжит играть эту роль, особенно учитывая то, насколько сейчас важны отношения христианской (в основном) Европы с мусульманским миром в широком смысле.
And Istanbul will most likely continue to play that role, given the current importance of mostly Christian Europe’s relationship with the wider Muslim world.
Кроме того, в 1987 году, тогда же, когда рухнула диктатура Чона, был сбит самолёт авиакомпании Korean Air, по всей видимости, по приказу северокорейского режима, пытавшегося сорвать приближающиеся выборы и отпугнуть другие страны от участия в Играх.
And in 1987, the same year the Chun dictatorship collapsed, a Korean Air flight was downed, most likely by the North Korean regime, in an effort to disrupt the approaching election and discourage other countries from participating in the Games.
Комитет был проинформирован о том, что, хотя два медицинских освидетельствования подтверждают следы побоев, полученных в ходе допроса, жалобы против этих лиц подано не было, поскольку жертва, по всей видимости, подала жалобу непосредственно в Европейский суд по правам человека.
The Committee had been informed that, although two medical reports had confirmed the physical consequences of the questioning, no complaint had been filed against the officials involved; rather, the victim had most likely referred his case directly to the European Court of Human Rights.
В докладе, озаглавленном «Научная оценка и оценка риска извержения», опубликованном в сентябре 2001 года, ВОМ сообщила, что не было никаких признаков уменьшения общих уровней вулканической активности, и, по всей видимости, такой характер активности сохранится в течение следующих нескольких лет.
In a scientific and hazards assessment issued in September 2001, the MVO reported that there were no signs of the overall levels of volcanic activity diminishing and the most likely outcome was that this pattern of activity would continue for the next few years.
Учитывая необходимость уменьшения фискального бремени транспортной инфраструктуры, власти в большинстве государств- членов ЕЭК, по всей видимости, будут рассматривать государственно-частное партнерство как один из привлекательных вариантов.
Given the need to reduce the fiscal burden of transport infrastructure, authorities in most ECE member states are likely to consider public-private partnerships as an attractive option.
Основным источником гептахлора, обнаруживаемого в наземной и водной пищевой цепи в отдаленных районах, является его перенос на большие расстояния, хотя концентрация гептахлора в окружающей среде в этих районах, по всей видимости, весьма незначительна в результате ограничения его использования в настоящее время.
Long-range transport represents the most important source of heptachlor found in the terrestrial and aquatic food chain in remote regions, although the environmental concentrations of heptachlor in those regions are likely to be very low as a result of limited contemporary use.
Такова, по всей видимости, цена их самонадеянности.
That, it seems, is the price of their arrogance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité