Beispiele für die Verwendung von "поверг" im Russischen
Сейчас более чем когда-либо стоит вспомнить о том, что последний крупный финансовый крах не только привёл к проведению Нового курса в Соединённых Штатах, но и поверг мир в новый век обскурантизма, с его экономическим национализмом и империализмом.
Now more than ever, it is worth remembering that the last great financial crash not only inspired the New Deal in the United States, but also plunged the world into a new dark age of economic nationalism and imperialism.
Если никакие меры не будут приняты, то последствия изменения климата могут повергнуть мир в конфликт.
If no action was taken, the consequences of climate change could plunge the world into conflict.
В результате этих акций, которые повергли в траур более 80 стран и нанесли серьезный удар по мировой экономике — и без того чрезвычайно ослабленной, — все международное сообщество как никогда оказалось под угрозой.
Through these acts, which have plunged more than 80 countries into mourning and have dealt a severe blow to the world economy, which was already extremely weakened, the entire international community now feels more threatened than ever.
В сущности, ведущаяся на протяжении восьми лет ужасающая братоубийственная война, сопровождавшаяся тремя годами несправедливого экономического эмбарго, введенного в июле 1996 года по январь 1999 года, повергла страну в пучину крайней нищеты, преодолеть которую будет непросто.
Indeed, eight years of the worst kind of fratricidal war, together with three years of unjustified economic embargo, from July 1996 to January 1999, have plunged the country into a state of extreme poverty which will be difficult to overcome.
Она отражает не только беспокойства по поводу энергии и общие проблемы безопасности, но и необходимость предотвратить любой надвигающийся кризис на Ближнем Востоке, который может повергнуть большую часть мира в беспорядок, если не в вооруженный конфликт.
This reflects not only worries about energy and shared security concerns, but also the need to head off any looming crisis in the Middle East that could plunge large parts of the world into turmoil, if not armed conflict.
Королевство Марокко, верное своей незыблемой и неизменной позиции в отношении терроризма, в свое время твердо и безоговорочно осудило совершенные 11 сентября 2001 года нападения, которые повергли в траур Соединенные Штаты Америки, а вместе с ними и все международное сообщество.
The Kingdom of Morocco, faithful to its inviolable and immutable position with regard to terrorism, at the time condemned, firmly and unequivocally, the attacks of 11 September 2001, which plunged the United States into mourning and, with it, the international community as a whole.
Они узнали на своем горьком опыте, что происходит со странами в противном случае, когда вмешались МВФ и Министерство Финансов США, отняли экономический суверенитет и потребовали принять меры, предназначенные для того, чтобы улучшить выплату западным кредиторам, что повергло их экономические системы в глубокий упадок и кризис.
They learned the hard way what happens to countries otherwise, as the IMF and US Treasury marched in, took away economic sovereignty and demanded policies intended to enhance repayment to Western creditors, which plunged their economies into deep recessions and depressions.
"И скакал он на своем благородном коне и поверг подлого мятежника, и закончилось восстание, и воцарился мир на земле".
And so he rode upon on his noble steed and cut down the vile insurgent, thus ending the rebellion, and bringing peace to the land.
И в самом деле, сокращение дефицита могло бы привести к повторению 1937 года, когда Франклин Рузвельт слишком рано снизил размеры стимулов «Нового курса» и, тем самым, вновь поверг США в состояние рецессии.
Indeed, deficit cuts would court a reprise of 1937, when Franklin D. Roosevelt prematurely reduced the New Deal stimulus and thereby threw the United States back into recession.
Однако ряд событий – восстание сапатистов в штате Чьяпас, убийство кандидата в президенты и главного помощника кандидата в президенты, а также крах валюты – поверг Мексику в шок, подчеркивая глубину стоящих перед ней проблем.
But a series of events – the Zapatista uprising in Chiapas, the assassinations of a presidential candidate and the incoming president’s chief aide, and the collapse of the currency – shook Mexico that year, underscoring the depth of the challenges it faced.
Опубликованный на этой неделе отчет о продажах на рынке вторичного жилья за ноябрь поверг экономистов в замешательство. Они недоумевают, почему в то время как экономика демонстрирует признаки ускорения темпов роста, активность на рынке недвижимости снижается.
This week’s update on existing home sales for November inspired some head scratching as economists pondered why real estate transactions tumbled at a time when the economy is showing signs of accelerated growth.
Несмотря на распространившиеся слухи о возможном соглашении защиты и обвинения, с целью смягчения или вынесения условного приговора, областной прокурор Дэнни Бак Дэвидсон поверг все население восточного Техаса в шок, предъявив Тиде обвинение в убийстве первой степени, что подразумевает пожизненное заключение.
Although rumors have been circulating about a possible plea bargain to lesser charges or a probated sentence, District Attorney Danny Buck Davidson has shocked East Texas by filing first degree murder charges against Tiede, which could result in a life sentence.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung