Beispiele für die Verwendung von "поворотной" im Russischen

<>
Но чтобы это стало окончательной поворотной точкой в кризисе еврозоны, должны произойти три вещи. But, if this is to become a decisive turning point in the eurozone crisis, three things must happen.
Как уже было сказано, эвтаназия является поворотной точкой в дискуссии о том, что же такое хорошая смерть; It has been said that assisted dying is pivotal to the discussion about what constitutes a good death;
Спустя двадцать лет после того, как мир предположительно достиг "конца истории", вместо этого мы находимся на другой исторической поворотной точке. Twenty years after the world supposedly reached "the end of history," we are instead at another historical turning point.
Как уже было сказано, эвтаназия является поворотной точкой в дискуссии о том, что же такое хорошая смерть; это также основной момент в отношениях между медиками и обществом в целом. It has been said that assisted dying is pivotal to the discussion about what constitutes a good death; it is also a focal point in the relationship between the medical profession and society as a whole.
Со времен этой поворотной точки, они начали думать о себе как о наблюдателях, чьи научные методы, мораль и этика преобладают над другими культурами. With this turning point, they began to think of themselves as observers whose scientific methods, morals, and ethics overrode those of other cultures.
Август всегда был опасным месяцем в европейской истории, но в этом году он может стать поворотной точкой для еврозоны и, возможно, для мировой экономики. August has been a dangerous month in European history, but this year it could be the turning point for the eurozone – and perhaps for the world economy.
То, что Евросоюз усвоил в последующие 4 года балканских безобразий, теперь проходит проверку новой поворотной точкой и потенциальным кризисом - когда и как Косово обретет независимость. What the EU learned from the subsequent four years of Balkan disasters under its management is now being tested by another major turning point and potential crisis - when and how Kosovo is to become independent.
Это событие, безусловно, имеет большое значение для укрепления стабильности в Ираке, и мы надеемся, что оно явится поворотной точкой на пути к установлению подлинного мира в стране. That was definitely a meaningful event in terms of the promotion of stability in Iraq, and we hope that it will mark a turning point on the road to the true pacification of the country.
Что касается проблемы развития, то мы считаем, что Декларация тысячелетия стала поворотной точкой в выполнении миссии в области устойчивого развития, которая была единогласно возложена на Организацию Объединенных Наций. Turning now to the question of development, we believe that the Millennium Declaration marked a turning point in carrying out the mission unanimously entrusted to the United Nations in the area of sustainable development.
Подводным камнем для монетарной политики в создавшейся ситуации может быть то, что экономика Германии, которая была локомотивом Европы во время текущего циклического подъема, может дойти до своей поворотной точки. What makes monetary policy tricky at this point is that the German economy-which has been Europe's locomotive during the current cyclical upturn-may be reaching a turning point.
Нюрнбергские процессы часто называют триумфом закона над злом и поворотной точкой в истории права. Считается, что суд над нацистскими преступниками заложил почву для международного правосудия в целом и для создания Международного уголовного суда в частности. The trials are widely celebrated as a triumph of law over evil and marking an important turning point in legal history because dealing with the crimes of the Nazis paved the way for justice in the international community in general and the creation of the International Criminal Court in particular.
Азербайджан прибегает к представлению проектов резолюций в Организации Объединенных Наций всякий раз, когда процесс переговоров приближается к поворотной точке, и стремится отвлечь внимание международного сообщества от своего нежелания и своей неготовности предпринимать трудные политические шаги, необходимые для продвижения вперед. Azerbaijan resorts to presenting draft resolutions at the United Nations each time the negotiation process approaches a turning point, and it wishes to divert international attention from its unwillingness and non-readiness to take difficult political steps forward.
Тем не менее, описание турецким премьер-министром Реджепом Тайипом Эрдоганом израильского рейда на судно активистов как "атаки на совесть человечества", которая "заслуживает проклятия", и как "поворотной точки в истории", после которой "ничто не останется так, как было раньше", выглядит истеричным. Nevertheless, Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan's description of the Israeli raid on the activists' boat as "an attack on the conscience of humanity," which "deserves every kind of curse," and as a "turning point in history" after which "nothing will be the same," seems hysterical.
Поворотный момент для Конституции Европы A Turning Point for Europe's Constitution
Пак встала во главе страны в поворотный момент в истории Южной Кореи. Park takes over at a pivotal point in South Korea’s history.
То есть англомания - это поворотный пункт. So English mania is a turning point.
В современной истории можно найти массу аналогичных поворотных моментов, которые заканчивались как плохим, так и хорошим. Modern history is littered with similarly pivotal choices, for better or worse.
Сегодня мир стоит на другом поворотном пункте. Today the world is at another turning point.
Это был поворотный момент в истории Южной Африки, поскольку молодые люди начали требовать качественного и доступного образования. It was a pivotal moment in South Africa’s history, as young people rose to demand quality and accessible education.
За исключением поворотных моментов в развитии экономики. Except – except – at turning points in the economy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.