Beispiele für die Verwendung von "подвели" im Russischen
Я хочу, чтобы вы - и все человечество - подвели черту и сказали: "Нет,
And I would like you to join with all of humanity to draw a line in the sand and say, "No more.
И ещё мы хотели извиниться за то, что подвели вас на отборочных соревнованиях.
And we also wanted to say that we are very, very sorry, sir, because we are letting you down at the tryouts.
Дело в том, что вы очень сильно подвели меня в деле с этим чудовищным чудовищем.
Thing is, well, you've rather let me down with this beastly beast business.
Поэтому саммит НАТО, на котором все члены подвели бы критическую оценку ситуации и сделали бы соответствующие выводы, уже давно запаздывает.
A NATO summit, during which all members would take stock of the situation and draw the appropriate conclusions, is therefore long overdue.
Он пошёл по коридору на свалку тех аппаратов, которые так подвели их, полагаю, что это подходящее выражение, и стал возиться с ними.
So he took a walk down the hall to where they threw all those machines that had just crapped out on them - I think that's the scientific term - and he just started tinkering.
Американские университеты находятся на передовой линии этой дискуссии, к этому их подвели студенты, которые слишком молоды, чтобы столкнуться с кризисом изменения климата в ближайшие десятилетия.
American universities are on the front line of this debate, pushed by their students, who are young enough to face the brunt of climate change in the coming decades.
Третья годовщина подписания Соглашения о прочном и стабильном мире, отмечавшаяся 29 декабря 1999 года, предоставила еще одну возможность для того, чтобы представители основных секторов общества подвели итоги выполнения соглашений.
The third anniversary of the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace, 29 December 1999, provided another opportunity for major sectors of society to assess progress in complying with the agreements.
Весной 1930 года я поменял работодателя, упоминаю же об этом только потому, что это ускорило события, которые подвели меня к созданию философии инвестирования, которой я с того самого времени и руководствуюсь.
In the spring of 1930 I made a change of employers. I only mention this because it triggered the events that were to cause the emergence of the investment philosophy that has guided me since that time.
В соответствии с итогами, которые подвели я и Кармен Рейнхарт в нашей книге 2009 г. На этот раз, все по другому, Аргентина объявила дефолт в семи случаях - в 1827, 1890, 1951, 1956, 1982, 1989, и 2001 годах.
According to the tabulation that Carmen Reinhart and I compiled in our 2009 book This Time is Different, Argentina has defaulted on seven previous occasions – in 1827, 1890, 1951, 1956, 1982, 1989, and 2001.
Под его руководством к двум миллионам домов впервые подвели электричество, 11 миллионов очень бедных семей получили поддержку, равной сумме минимального дохода (социальная программа Bolsa Familia – «Семейный кредит»), реальная минимальная заработная плата увеличилась на 45%, принеся пользу 42 миллионам человек.
Under his government, two million homes received electric power for the first time, 11 million very poor families gained the support of a minimum income (the Bolsa Família), the minimum salary grew 45% in real terms, thus benefiting 42 million people.
Дополнительные затраты заказчика позволили то, что тогда будучи небольшими технологические компании, такие как Hewlett-Packard и Fairchild Semiconductor подвели Министерство обороны к тому, чтобы взять на себя затраты на исследования и разработки, что никто из них не мог оплатить сам по себе.
Cost-plus contracting allowed what were then small technology firms like Hewlett-Packard and Fairchild Semiconductor to charge the Department of Defense for the price of research and development that none could pay on its own.
Мои наблюдения подвели меня к осознанию замечательной возможности организовать на Западном побережье специализированную консультационную фирму по инвестициям, которая опровергла бы старое и не слишком лестное определение известной части биржевых маклеров как людей, которые знают всему цену, но совершенно не знают, что чего стоит.
My observations led me to believe that there was a magnificent opportunity on the West Coast for a specialized investment counseling firm that would make itself the direct antithesis of that ancient but uncomplimentary description of certain stockbrokers — men who know the price of everything and the value of nothing.
На региональном подготовительном совещании участники подвели итоги результатов борьбы с ВИЧ в регионе, проанализировали основные трудности, препятствующие новым достижениям, и обсудили возможности для дальнейшего продвижения в области профилактики и лечения ВИЧ-инфекции, а также оказания помощи ВИЧ-инфицированным в связи с достижением связанной с ВИЧ цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
At the regional preparatory meeting, participants took stock of the progress made in controlling HIV in the region, analysed the main obstacles in achieving further successes, and discussed ways of making further advances in the prevention, treatment and care of HIV, towards the achievement of the HIV-related Millennium Development Goals.
В этой связи наша позиция также совпадает с мнением, высказанным Генеральным секретарем в своем докладе, а также в его выступлении в этом зале 23 сентября 2003 года, когда он отметил, что события последних трех месяцев были настолько травматичными для нас всех, что они подвели нас к необходимости бесстрастно обдумать, какую Организацию мы хотим, и предпринять действия в плане реформы.
In that regard, we also concur with what the Secretary-General states in his report as well as in his address in this very Hall on 23 September 2003, when he indicated that the events of the past few months were so traumatic for us all and that they have led us to dispassionately re-think the kind of Organization we want and to take action in the area of reform.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung