Beispiele für die Verwendung von "подготовленных" im Russischen mit Übersetzung "train"

<>
Говоря о врачах, мы представляем себе хорошо подготовленных и высокооплачиваемых специалистов. When we think of doctors we think of highly-trained and highly-paid specialists.
2) были сорваны американо-турецкие планы использовать подготовленных повстанцев для блокирования очага сопротивления в Манбидже; 2) It upended US-Turkish planning to use trained rebels to close the Manbij pocket;
Общим знаменателем среди этих мер, является необходимость в достаточном количестве хорошо подготовленных медицинских работников, обслуживающих бедные общины. The common denominator among these interventions is the need for sufficient well-trained health workers serving impoverished communities.
На системе также негативно сказывается нехватка должным образом подготовленных медицинских специалистов, а также медикаментов и основного оборудования. The system has further degenerated because of the lack of properly trained health professionals and short supply of medicines and essential equipment.
Включение подготовленных полицейских-женщин в состав подразделений полиции делает систему правосудия более доступной для женщин и детей. The incorporation of trained female police officers in the police force facilitates access to justice for women and children.
Система подбора всех судейских кадров направлена на привлечение к работе в данной области подготовленных и опытных юристов-практиков. The system of recruitment to all levels of the judiciary aims to introduce trained and experienced legal practitioners into the field.
Эта мера правительства имеет решающее значение для повышения количества магистров и докторов наук, подготовленных в стране и за рубежом. That governmental initiative has been crucial in raising the number of MSc's and PhD's trained at home and abroad.
В этой связи Секретариат несет основную ответственность за определение лучше всего подготовленных и опытных войск для операций на местах. In this regard, the Secretariat has the prime responsibility of identifying the best trained and most experienced troops for a ground operation.
Как таковая она нуждается в конкретном количестве сотрудников, подготовленных по техническим аспектам и аспектам обслуживания каждой модульной прикладной программы. As such it requires specified staff members to be trained in the technical and maintenance aspects of each application software module.
Главными проблемами, сказывающимися на среднем и высшем образовании, являются нехватка подготовленных преподавателей и отсутствие ресурсов для покрытия расходов на обучение. The major challenges affecting secondary and tertiary education include the shortage of trained teachers, and the lack of resources to cover the cost of education.
Потребовалось 130 000 подготовленных медицинских работников, 20 изнурительных месяцев, но они ликвидировали проблему оспы, которая мучила Индию на протяжении тысячелетий. It took 130,000 trained health workers 20 exhausting months, but they eliminated the scourge of smallpox that had tormented India for millennia.
В докладе также говорится о том, что Афганистан испытывает острую нужду в подготовленных и надлежащим образом оснащенных национальных полицейских силах. The report also mentions the acute need for Afghanistan to have a trained and properly equipped national police force.
Несмотря на нехватку у государства-участника ресурсов, оборудования и профессионально подготовленных кадров, был достигнут заметный прогресс в борьбе с незаконной миграцией. Considerable progress had been achieved in combating illegal migration, despite the State party's lack of resources, equipment and training.
Отток квалифицированных и подготовленных специалистов может создать кадровый дефицит в странах их происхождения, особенно если они не достигли оптимального уровня развития. The movement of skilled and trained professionals can put countries of origin at risk, particularly if they have not reached their optimal development level.
Поддающиеся объективной проверке показатели: наличие качественных отчетов об оценке; число подготовленных местных эпидемиологов; повышение качества докладов, представляемых ЮНДКП (в 2003 году). Objectively verifiable indicators: availability and quality of assessment reports; number of local epidemiologists trained; increase in the quality of reports to UNDCP (in 2003).
Поддающиеся объективной проверке показатели: закупка оборудования; число подготовленных сотрудников лабораторий; увеличение числа случаев успешного уголовного преследования по делам, связанным с наркотиками. Objectively verifiable indicators: equipment procured; number of laboratory staff trained; increase in successful prosecution of drug cases.
Образование для малоимущих требует подготовленных учителей, безопасных и современных классных комнат, а также подключения к другим школам и онлайн образовательным программам. Education for the poor requires trained teachers, safe and modern classrooms, and connectivity to other schools and to online curricula.
Проводилась также подготовка 45 повитух " киломбу " в общине Калунга в штате Гояс, которые пополнили ряды 904 повитух, подготовленных в предыдущие годы. Training was also offered to 45 quilombola midwives in the Kalunga Community, state of Goiás, who joined the ranks of 904 midwives trained in previous years.
Организация Объединенных Наций обеспечит связь между штабом сил и штабами секторов, однако для эксплуатации оборудования потребуется отделение в составе подготовленных военных связистов. Although the United Nations would provide communications between force and sector headquarters, a section of trained military signallers would be required to operate the equipment.
Стратегия подготовки местных преподавателей и создания национальных руководящих педагогических комитетов расширила возможности достижения конкретных результатов, поскольку 85 процентов подготовленных преподавателей вели учебные курсы. The strategy to train local trainers and to set up national pedagogical steering committees increased the impact potential as 85 per cent of the trained trainers carried out training courses.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.