Beispiele für die Verwendung von "поддерживали" im Russischen mit Übersetzung "maintain"
Übersetzungen:
alle10715
support6177
maintain1769
sustain526
back359
endorse304
provide249
promote227
uphold171
encourage158
hold120
backed116
follow105
stand78
bolster58
prop up46
sponsor44
espouse28
keep up19
buttress17
shore15
backs11
buoy6
nourish5
root for4
keep alive3
pillar3
undergird2
invigorate1
stand by1
keep abreast of1
andere Übersetzungen92
Они поддерживали свой порядок на протяжении миллиардов лет.
they maintained their order for billions of years.
Мы поддерживали его, собрали его части вместе как проект для получения карты Вселенной во всех возможных масштабах.
We maintain that, put that together as a project to really chart the universe across all scales.
Национальные лидеры поддерживали контроль путем репрессий и использовали Исламские оппозиционные партии в качестве пугала, чтобы избежать политических реформ.
National leaders maintained control through repression and used Islamic opposition parties as scarecrows to avoid political reform.
С учетом сложной ситуации в Сухуми МООННГ и миротворческие силы СНГ поддерживали регулярные контакты и обмены мнениями по вопросам безопасности персонала.
In view of the complex situation in Sukhumi, UNOMIG and the CIS peacekeeping force maintained regular contact and exchanges on staff security issues.
Кроме того, устанавливается, с какой целью женщины сняли квартиру, и где они проживали до этого, чем занимались, с кем поддерживали отношения.
In addition, they are establishing for what purpose the women rented the apartment, and where they resided previously, what did they do, with whom they maintained relations.
Система рентной экономики, которую власти поддерживали десятилетиями, разваливается, поэтому им необходимо начать трудный – но не невозможный – процесс установления новых социальных контрактов.
With the rentier systems that governments have maintained for decades now at a breaking point, policymakers must begin the difficult, but not impossible, process of establishing new social contracts.
Но, в отличие от стран с развитой экономикой, они поддерживали высокие темпы роста ВВП и относительной стабильности даже в разгар кризиса.
But, unlike the advanced economies, they maintained high GDP growth rates and relative stability even at the height of the crisis.
На протяжении 70 лет США поддерживали мировую безопасность с помощью сети военных альянсов и помогали росту международной экономики с помощью свободной торговли.
For 70 years, the US has maintained global security through its network of alliances, and kept the international economy humming through free trade.
Страны Северной Европы - в особенности Германия и Голландия - всегда гордились тем, что они традиционно поддерживали на умеренном уровне соотношение государственный долг/ВВП и процентные ставки.
Northern European countries – particularly Germany and the Netherlands – prided themselves on traditionally maintaining moderate debt-to-GDP ratios and relatively low interest rates.
В течение нескольких лет некоторые члены Сената США поддерживали карательную политику по отношению к Индонезии, прекращая оказание военной помощи и приостанавливая военную подготовку индонезийцев в США.
For several years, some members of the US Senate have maintained a punitive policy towards Indonesia by cutting off military assistance and curtailing Indonesian military training in the US.
Эти женщины поддерживали отношения друг с другом посреди межпартийного разрыва, в то время как отношения среди их коллег-мужчин постоянно ухудшались, уступая место игре на публику и брани.
These women have maintained relationships with one another across the partisan divide, while those among their male colleagues have steadily deteriorated, giving way to competitive grandstanding and vituperation.
Стремясь не допускать возобновления огня, ВСООНЛ осуществляли мобильное патрулирование и наблюдение со стационарных позиций, а также поддерживали тесные контакты со сторонами на предмет устранения нарушений, улаживания инцидентов и недопущения эскалации.
UNIFIL sought to maintain the ceasefire through mobile patrols, observation from fixed positions and close contact with the parties, the latter with a view to correcting violations, resolving incidents and preventing escalation.
В частности, МОТ и Институт техники безопасности и гигиены труда АОТ в Дамаске поддерживали тесные рабочие отношения с целью осуществления совместных мероприятий, включая семинары, практикумы и перевод на арабский язык публикаций МОТ.
In particular, ILO and the ALO Institute for Occupational Health and Safety, based in Damascus, maintained close working relations to carry out joint activities, including seminars and workshops and translation into Arabic of ILO publications.
Хотя в теории целью коммунизма было установление системы классовой справедливости, наследники Ленина поддерживали свою власть в стране с помощью жестокого аппарата госбезопасности, включая физическое уничтожение инакомыслящих, ГУЛАГи, широкую цензуру и вездесущих информаторов.
Although in theory communism aimed to establish a system of class justice, Lenin's heirs maintained domestic power through a brutal security apparatus involving lethal purges, gulags, broad censorship, and ubiquitous informants.
Основное внимание в ходе этих совещаний мы уделяли сохранению перечня ряда видов китов в Приложении I, а также активно поддерживали идею включения в Приложение II видов деревьев, из которых получают коммерческую древесину, и морских видов.
Our main focus during these meetings was to maintain the'Appendix One'listing of a number of whale species, as well as actively supporting the listing of commercial timber and marine species onto'Appendix Two'.
Мы столкнулись с множеством испытаний, два из которых требуют особого внимания, потому что они являются тестом для международного права, механизмов многостороннего сотрудничества и мирового порядка, который мы строили и поддерживали на протяжении последних 70 лет.
We are facing multiple tests, two of which are especially worthy of attention, because they test international law, multilateral mechanisms, and the global order that we have spent the last 70 years working to build and maintain.
Эти меры должны также включать требование о том, чтобы оператор или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование создавали и поддерживали финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, для покрытия требований о компенсации.
These measures should also include the requirement on the operator or, where appropriate, other person or entity, to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation.
Эти меры должны также включать в себя требование о том, чтобы оператор или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование создавали и поддерживали финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, для покрытия требований о компенсации.
These measures should also include the requirement on the operator or, where appropriate, other person or entity, to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation.
Следует, чтобы эти меры также включали требование о том, чтобы оператор или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование предусматривали для себя и поддерживали финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, для покрытия требований о компенсации.
These measures should also include the requirement on the operator or, where appropriate, other person or entity, to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation.
Фактически, США заключили свой первый договор по вопросам иммиграции ещё в 1907 году, более чем двадцать лет поддерживали противоречивое иммиграционное соглашение с Мексикой и даже продолжали вести переговоры и заключать соглашения по вопросам иммиграции с Фиделем Кастро с начала 1960-х гг.
Indeed, the US negotiated its first immigration deal in 1907, maintained for more than two decades a controversial treaty with Mexico covering immigration, and has kept up immigration talks and deals even with Fidel Castro since the early 1960’s.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung