Beispiele für die Verwendung von "поделиться опытом" im Russischen

<>
Страны смогли наилучшим образом поделиться опытом и уделить пристальное внимание практическим вопросам в условиях, когда участники обладали личным опытом в обсуждаемых предметных областях. Countries were best able to share experience and focus closely on practical matters when those participating had first-hand experience in the subject areas being discussed.
Другие представители предложили поделиться опытом их правительств, оказать техническую помощь и поделиться знаниями в области долгосрочного хранения ртути. Others offered the expertise of their Governments in providing technical assistance and sharing their working knowledge regarding long-term mercury storage.
Позвольте поделиться опытом Австрии как не имеющей выхода к морю и преимущественно горной страны, расположенной в центре Европы. Allow me to share Austria's experience as a landlocked, predominantly mountainous country in the middle of Europe.
Представители ФБР и Департамента национальной безопасности США посетили страны Центральной Америки, чтобы поделиться опытом борьбы с уличными бандами. Officials from America's FBI and Department of Homeland Security have visited Central America to share experiences in combating gangs.
Деловые круги, включая иностранные компании, часто могут поделиться опытом в отношении использования технологий, соблюдения отраслевых стандартов и передачи опыта. Business, including foreign owned companies, can often provide expertise on technology, industrial standards and skills.
После впечатляющего короткометражного фильма, показывающего, как это происходит, Росси выходит на сцену TEDGlobal, чтобы поделиться опытом и острыми ощущениями полета. After a powerful short film shows how it works, Rossy takes the TEDGlobal stage to share the experience and thrill of flying.
Получение больших неявных знаний на словах намного легче, чем на практике, поскольку экономика может поделиться опытом только на основе текущих профессий. Getting more tacit knowledge is easier said than done, because economies can offer experience only on the basis of current jobs.
Эстония, которая имеет обширный опыт отражения кибератак, готова внести свой вклад и поделиться опытом борьбы с этой новой формой преступной войны. Estonia, which has extensive experience dealing with and repulsing cyberattacks, is ready to contribute its expertise to thwarting that new form of criminal warfare.
Идея заключалась в том, чтобы просто поделиться опытом и практикой в некоторых ключевых областях, которые не были охвачены в предшествующем докладе судей. The intention is simply to share the Tribunal's experience and practice in a few key areas that were not covered in the Judges'previous report.
Цель этого документа- поделиться опытом определения движущих факторов партнерства с внешним поставщиком, а также опытом создания эффективных управленческих структур и механизмов для оценки эффективности партнерских отношений. This paper aims to share the experiences in determining the drivers for partnership with an external supplier organisation, the creation of effective governance arrangements, and mechanisms for evaluating the benefits of the relationship.
Выразив поддержку моей страны в отношении проведения этого Диалога, я хотел бы немного поделиться опытом Ганы, благодаря которому различные культуры и религии нашей страны живут в атмосфере мирного сосуществования и согласия. Having expressed my country's support for this Dialogue, I wish to share a few experiences from Ghana which have created a sense of peaceful coexistence and harmony among our varied cultures and religions.
ЮНЕП будет организовывать программы обмена на глобальном и региональном уровнях для молодежных лидеров для поездок в другие организации и работы с ними, где они смогут поделиться опытом и приобрести опыт по природоохранным вопросам. UNEP will organize exchange programmes at the global and regional levels for youth leaders to travel to and work with other organizations where they can share and gain experience in environmental activities.
Поэтому необходимо пригласить это правительство не только для участия в подготовительном совещании в Чили, но и в работе пятой Конференции в Кито, с тем чтобы оно могло поделиться опытом практического применения космических технологий. It would be worthwhile for that Government to be invited not only to the preparatory meeting in Chile but also to the Fifth Conference in Quito to share its expertise in the practical application of space technologies.
Надеюсь, что законопроект по волонтерскому движению, который станет основным регулирующим документом для добровольцев и их организаций в Кыргызстане, позволит построить работу на более профессиональном уровне и позволит нам поделиться опытом в развитии этого направления. I hope that the aforementioned draft, which will become the main regulatory document for volunteers and organizations in Kyrgyzstan, will make it possible to organize our work more professionally and enable us to share our experiences in developing this area.
Осознавая важность регионального сотрудничества, Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) проведет в октябре 2008 года в Кабо-Верде региональную конференцию по вопросу о торговле наркотиками, с тем чтобы поделиться опытом и выработать общий стратегический подход. Realizing the importance of regional cooperation, the Economic Community of West African States (ECOWAS) will hold a regional conference on drug trafficking in October 2008 in Cape Verde in order to share experiences and develop a common strategic approach.
Статистический отдел должен играть ведущую роль в организации семинара для стран, с тем чтобы поделиться опытом по вопросам координации статистических систем в целях выявления передовых методов работы и осуществления сотрудничества в разработке руководящих принципов. The Statistical Division should take the lead in organizing a workshop for countries to share experiences on coordination of statistical systems, with the objective of identifying best practices and working towards the development of guidelines.
Мартовская 2009 года программа МАШАВ Института экологических исследований Аравы на базе кибуца Кетура на юге Израиля имеет целью поделиться опытом Израиля в форме ознакомления разработчиков политики и специалистов с ролью местных и адаптировавшихся видов растений в замедлении процесса опустынивания. The March 2009 MASHAV programme at the Arava Institute for Environmental Studies, located at Kibbutz Ketura in southern Israel, was designed to share Israel's expertise by training policymakers and professionals about the role of native and desert-adapted species for the purpose for slowing desertification.
Комитет считает, что следует поделиться опытом использования этого сайта в Интернете с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, в частности фондами и программами, как это указывалось Комитетом в его докладе Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии, касающемся доклада Комиссии ревизоров. The Committee is of the opinion that experience with the Internet site should be shared with other entities of the United Nations system, in particular the funds and programmes, as indicated by the Committee in its report to the General Assembly at its current session on the report of the Board of Auditors.
Они призвали к осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и предложили государствам-членам поделиться опытом учета гендерных факторов при планировании и осуществлении миссий, а также предложить кандидатуры квалифицированных сотрудников-женщин на должности в составе воинских контингентов, гражданской полиции и гражданского персонала. They called for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000), and for Member States to provide gender expertise in mission planning and implementation, and to put forward qualified female staff for military, civilian police and civilian positions.
Она просила делегацию поделиться опытом, накопленным центром в рамках проведения им исследований по вопросам, относящимся к дискриминации, и рекомендовала правительству усилить эффективность мер по предоставлению детям-иностранцам и детям лиц, просящих убежище, равного доступа к услугам в области образования, которые отвечают общим нормам. It requested the delegation to share, if any, the experiences the centre has acquired through its studies on matters related to discrimination and recommended that the Government strengthen measures to grant foreign children and children of asylum-seekers equal access to the same standard of services in the field of education.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.