Ejemplos del uso de "подкреплено" en ruso

<>
К сожалению, такое предположение не подкреплено серьезным философским анализом или социологическими наблюдениями. Unfortunately, this supposition is not supported by serious philosophical analysis or sociological observation.
Но без поддержки США давление со стороны Трюдо не подкреплено убедительными мерами. But without US support, Trudeau’s pressure lacked credible measures.
Однако прикомандирование, в частности, экспертов к финансовым управлениям должно быть подкреплено безотлагательной институциональной помощью с целью компьютеризации структур министерства финансов (казна, налоги, собственность, таможня, налоговые бюро, прибыли и погашение задолженности, центральные службы). The secondment of experts to the financial authorities, among other initiatives, should be accompanied by immediate institutional support for computerizing the various departments of the Ministry of Finance (treasury, taxes, State-owned property, customs, collections, revenue and debt services, central services).
Внесение усовершенствований в структуры миссий по поддержанию мира, если оно подкреплено мандатами, в которых учитываются конкретные потребности в защите в условиях конфликта или в постконфликтных условиях, будет способствовать обеспечению защиты гражданских лиц. Improvements in the design of peacekeeping missions supported by mandates that address the specific protection needs of a conflict or the post-conflict environment will contribute to the protection of civilians.
Что касается предложенной реорганизации Отдела расследований, то его делегация согласна с содержащимся в пункте 16 доклада Консультативного комитета замечанием о том, что предложение выиграло бы, если бы было подкреплено более полным анализом и конкретными ссылками на опыт использования следователей-резидентов, и в этой связи поддерживает рекомендацию, содержащуюся в пункте 23 этого доклада. As for the proposed restructuring of the Investigations Division, his delegation agreed with the observation contained in paragraph 16 of the Advisory Committee's report to the effect that the proposal would have been strengthened by a more complete analysis and specific reference to the experience with resident investigators, and therefore supported the recommendation contained in paragraph 23 of the same report.
Генеральный секретарь также поддерживает достигнутую в рамках Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом договоренность о том, что любое урегулирование, достигнутое в результате посредничества, должно быть подписано и подкреплено в случае необходимости административным решением и что устные или письменные заявления, сделанные в процессе посредничества, должны оставаться конфиденциальными и не должны использоваться в последующем разбирательстве. The Secretary-General also supports the Staff-Management Coordination Committee agreement that any settlement reached at the end of mediation should be signed and followed, if necessary, by an administrative decision and that verbal or written statements made during the mediation process should remain confidential and inadmissible in subsequent litigation.
Этот всеобщий оптимизм, по моему убеждению, не подкреплён фактами. This consensus optimism is, I believe, not supported by the facts.
Такая глобальная структура подкрепила бы национальные и глобальные цели по контролю за эмиссией, а также контролю за продвижением технологической модернизации. This global framework would underpin national and global targets for emissions control and for monitoring the progress of the technological overhaul.
Позднее брат подал новое заявление, подкрепив его выписками из истории болезни. His brother later submitted another application, supported by his medical file.
Мы должны подкрепить политический процесс и власть Временной администрации в Кабуле и сделать все, что от нас зависит, чтобы обеспечить устойчивые условия в области безопасности для решения огромных задач в области восстановления и реконструкции. We must underpin the political process and the authority of the Interim Administration in Kabul and do our utmost to provide a stable security environment for the enormous rehabilitation and reconstruction tasks ahead.
Эти данные качественного характера подкрепили аналитическую работу по резюмированию и обобщению результатов многих исследований. This qualitative evidence supported the analytic work that summarized the results across many studies.
Скоро появится новая военная концепция защиты от терроризма, подкрепленная развитием и совершенствованием особых контртеррористических возможностей НАТО. A new NATO military concept for defense against terrorism will now follow, supported by the development of specific counter-terrorism capabilities.
Как ожидается, предварительный отчет за четвертый квартал подкрепит точку зрения о том, что экономика Индии набирает обороты. Today’s preliminary data on Q4 GDP is expected to support the view that India’s economy is accelerating, if only moderately.
Одним из подходов к финансовому регулированию, подкрепленным аргументами различной степени убедительности, является ограничение размера и сферы деятельности финансовых учреждений. One approach to financial re-regulation – supported by arguments of varying persuasiveness – is to limit the size and scope of financial institutions.
Сотрудник представил требования для получения компенсации по медицинской страховке в отношении трех членов семьи, подкрепленные поддельными медицинскими справками и квитанциями. A staff member submitted medical insurance claims in respect of three family members that were supported by fraudulent medical certificates and receipts.
Для того чтобы были разработаны научно обоснованные надежные нанотехнологии, мировые исследовательские стратегии должны быть подкреплены инновационными политическими курсами и достаточным финансированием. If sustainable nanotechnology is to be built on sound science, global research strategies must be supported by innovative policies and accompanied by sufficient funds to do the job.
Предусмотренные в Законе права и свободы были подкреплены четкими законодательными положениями о защите интересов трудящихся в ряде конкретных и важнейших областей. The freedoms provided by the Act have been supported by clear statutory protection for employees in a number of specific and crucial areas.
Напротив, нашей точкой зрения (подкрепленной множеством данных) является то, что быстро растущие цены, как правило, отражают иррациональное изобилие, поддержанное и поощренное “жертвами”. By contrast, our view (supported by plenty of data) is that rapidly rising prices usually reflect irrational exuberance, aided and abetted by phishes.
Просьба представить подкрепленную статистическими данными информацию о доле детей школьного возраста, которые не посещают школу, в разбивке по возрасту, полу и районам проживания. Please provide information, supported by statistical data disaggregated by age, sex and area of residence, on the proportion of children of school age who are not attending schools.
С разумной стратегией, подкрепленной выдержкой и целенаправленной политикой, Африка может построить безналичную экономику с высоким уровнем финансовой доступности для поддержания экономического процветания и безопасности. With a smart strategy, underpinned by patience and commitment, Africa can build a cashless economy, with high levels of financial inclusion supporting economic prosperity and security.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.