Beispiele für die Verwendung von "подлинную" im Russischen
Заслуги и навыки - это то, как мы определяем подлинную стоимость денег.
Merit and skills are how we give an intrinsic value to money.
Каждый политически активный человек в стране осознает реальность и подлинную сущность этого захвата власти.
Every politically active person in the country understands the reality of this power grab.
Когда мы устраняем барьеры, мешающие наиболее уязвимым членам общества, мы вызываем, тем самым, подлинную трансформацию.
When we remove the barriers confronting the most vulnerable in society, the effects are transformational.
Но невозможно создать подлинную прогностическую науку на основе системы, которая может изменить своё поведение, стоит лишь описать публично её модель.
But there can be no real predictive science for a system that may change its behavior if we publish a model of it.
Они забыли лишь сообщить подлинную историю о том, как партия реализует эту самую волю, полагая, что само по себе признание нас уже удовлетворит.
They neglect to tell the real story of how the Party exercises that will, trusting that the admission itself will satisfy us.
В наше время нельзя обеспечить подлинную безопасность лишь за счет ограждений, стен, крепостей и окопов и даже за счет танков, пушек и ракет.
In modern times, you cannot have real security dependent only on fences, walls, fortifications or trenches; not even on tanks and guns and missiles.
Биологическое оружие, как еще один опасный вид оружия массового уничтожения, хотя он и запрещен согласно международному праву, все еще представляет подлинную угрозу для наших обществ.
Biological weapons, as another dangerous class of weapons of mass destruction, although banned and prohibited under international law, still pose a real threat to our societies.
Подобные условия продиктованы необходимостью обеспечить подлинную демократию, которая не имеет ничего общего с горьким опытом Судана, накопленным в период деятельности политических партий после обретения страной независимости в 1956 году.
The logic behind this is to ensure proper democratic practice, which is very different from the bitter experience that the Sudan experienced with political parties since its independence in 1956.
Во всем мире, от Азербайджана до Зимбабве, наши 97 миллионов членов и добровольцев помогают распространять подлинную информацию о СПИДе, помогая бороться с социальным осуждением и дискриминацией, открывая людям глаза и сердца.
Across the world, from Azerbaijan to Zimbabwe, our 97 million members and volunteers are helping pass on the truth about AIDS, breaking down stigma, confronting discrimination, opening eyes and opening minds.
Также важно учредить жизнеспособный механизм по пресечению оборота стрелкового оружия и легких вооружений, создающего ситуации нестабильности, подлинную питательную среду для всякого рода криминальных организаций, групп организованной преступности, а также террористических организаций.
It is also essential to create a viable mechanism to halt the circulation of small arms and light weapons, which creates situations of instability, veritable breeding grounds for all kinds of criminal, organized crime and terrorist networks.
Однако мы убеждены в том, что темпы осуществления мирного процесса в целом могут быть сохранены и ускорены лишь в том случае, если стороны будут на практике выполнять свои обязательства и проявят подлинную политическую волю.
However, we strongly believe that the dynamic of the entire peace process can be maintained and moved forward only if the responsibilities and the political will of the parties is fulfilled and translated into real action.
Моя задача заключается в обеспечении получения государствами-членами высококачественных, точных и своевременных отчетов о деятельности Секретариата и наличия в их распоряжении эффективных инструментов, обеспечивающих подлинную подотчетность Секретариата за выполнение возложенных ими на него мандатов и расходование их ресурсов.
My objective is to ensure that Member States receive high-quality, accurate and timely reports on the Secretariat's performance, and have in their hands effective tools for holding the Secretariat genuinely accountable for its fulfilment of their mandates and stewardship of their resources.
Другой оратор, выступая от имени большой группы стран, призвал проявить подлинную, и не риторическую приверженность достижению многоязычия в Организации, а также просил о том, чтобы ресурсы, предназначающиеся для использования испанского языка, были соразмерными числу жителей планеты, говорящих на этом языке.
Another speaker, on behalf of a large group, called for real, not rhetorical commitment to achieving multilingualism in the Organization, and, he too, asked that resources be committed to the use of the Spanish language, commensurate with the number of Spanish speakers in the world.
Такие базы данных, которые потенциально могут использоваться как Центральными учреждениями, так и полевыми операциями через все более дешевые коммерческие службы широкополосной связи, помогут произвести подлинную революцию в плане того, как Организация Объединенных Наций накапливает знания и анализирует ключевые вопросы мира и безопасности.
Such databases, potentially available to Headquarters and field alike via increasingly cheap commercial broadband communications services, would help to revolutionize the manner in which the United Nations accumulates knowledge and analyses key peace and security issues.
Сейчас весь мир будет с интересом на него смотреть, чтобы увидеть, как он будет сочетать свои «исключительные обстоятельства» с обязанностями главы Совбеза, которые подразумевают подлинную заботу о мире и безопасности, а не обычное для Ливана преследование узких политических интересов и стремление обойти соперников.
All eyes are on Lebanon then, to see how it would combine its ‘exceptional circumstances’ with its duties as head of the Security Council, which indeed involves world peace and security, and not narrow political considerations or Lebanese-style one-upmanship.
Помимо безоговорочной обязанности правительства разоружить формирования «Джанджавид», установленной в резолюции 1556 (2004), более широкий процесс разоружения может увенчаться успехом лишь в том случае, если правительство проявит подлинную решимость положить конец безнаказанности и если все стороны будут твердо привержены делу поддержания Нджаменского соглашения о прекращении огня.
Aside from the unqualified responsibility of the Government to disarm the Janjaweed, as laid out in resolution 1556 (2004), broader disarmament can only succeed if there is a real determination by the Government to end impunity and a robust commitment by all parties to uphold the N'Djamena ceasefire agreement.
Статья 4 Предписаний о функционировании мест отдыха, обнародованных Государственным советом в марте 1999 года, содержит следующие положения: " Государство поощряет и развивает подлинную национальную культуру " и запрещает любые действия, которые могли бы вести к национальной розни, оскорблять обычаи и традиции представителей меньшинств или подрывать национальное единство в местах отдыха.
Article 4 of the Regulations on the Administration of Recreational Facilities promulgated by the State Council in March 1999 contains the following provisions: “The State encourages and promotes fine national culture” and prohibits any activities that might lead to national division, offend the customs and habits of minority people or undermine national unity in recreational places.
Куба убеждена, что если бы развитые страны проявили подлинную политическую волю, то даже при относительно небольшом объеме ресурсов по сравнению с теми сотнями миллиардов долларов, которые ежегодно тратятся на гонку вооружений, захватнические войны, рекламу и спекулятивные финансовые мегапроекты, можно было бы многое сделать для реализации права на жизнь и права на развитие миллиардов людей.
Cuba is convinced that the existence of real political will on the part of the developed countries could, with relatively few resources, of the hundreds of billions of dollars that are squandered every year on the arms race, wars of conquest, commercial advertising and speculative financial megaprojects, do much for the right to life and the right to development of billions of people.
Когда вскоре после обретения независимости Казахстан закрыл полигон для проведения ядерных испытаний и отказался от своего ядерного арсенала, он тем самым подал нынешним и будущим поколениям пример в высшей степени ответственного подхода, убедительно продемонстрировав, что не ядерные арсеналы, а миролюбивая внешняя политика, внутренняя стабильность и устойчивое экономическое и политическое развитие фактически обеспечивают подлинную безопасность.
When it closed a nuclear test site and denounced its nuclear arsenal in the early stages following its independence, Kazakhstan set a highly responsible example for current and future generations by convincingly demonstrating that it is not nuclear arsenals, but a peaceful foreign policy, internal stability and sustainable economic and political development that in fact provide real security.
Такой план действий должен стать началом процесса, а не его завершением, но он дает подлинную надежду на прогресс в деле выполнения резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, а также в деле реализации видения, содержащегося в Декларации бейрутского саммита арабских государств, в заявлениях мировых лидеров, включая президента Буша, и в резолюции 1397 (2002) Совета Безопасности.
Such a road map would be the beginning of a process, not its conclusion, but it offers a real hope for progress towards the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and towards realizing the vision enshrined in the declaration of the Beirut Arab Summit, in statements by world leaders, including President Bush, and in Security Council resolution 1397 (2002).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung