Beispiele für die Verwendung von "подлинную" im Russischen mit Übersetzung "true"

<>
Они проявили подлинную самоотверженность и проделали огромную работу. Their dedication and hard work have been truly exceptional.
Ислам украл у Немецкого Volk (Народа) его подлинную идентичность. Islam was robbing the German Volk of its true identity.
Эти два элемента ставят под сомнение подлинную эффективность и независимость Суда в процессе его работы. These two elements call into question the true efficiency and independence of the Court in its work.
И таким образом мы получаем подлинную картину естественной изменчивости, на фоне которой сильно выделяется прошлое столетие. And that's how we discover what is truly natural and how different is the last century, right?
Действия Израиля по искажению содержания резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности — это злонамеренная попытка выхолостить подлинную суть резолюции. The Israeli scheme to distort Security Council resolution 1373 (2001) is a malicious attempt to deprive the resolution of its true substance.
в основе политики, которая в состоянии гарантировать качество жизни, охрану здоровья и подлинную демократию для всех людей, должно лежать уважение человеческого достоинства; Policies seeking to guarantee a high quality of life and protect health and true democracy for all must be centred on respect for human dignity;
лиц, которые по требованию компетентных властей не могут удостоверить свою личность, скрывают свое подлинное имя или свою подлинную личность и место жительства; Anyone who, on being requested by the competent authorities, is unable to identify himself, fails to give his true name or conceals his identity or domicile.
Его делегация надеется, что международное сообщество будет придавать праву на развитие такое же значение, как другим правам человека, тем самым реализуя их подлинную универсальность и неделимость. His delegation hoped that the international community would accord the same importance to the right to development as to other human rights, thereby realizing their true universality and indivisibility.
Мы стремимся преобразовать Средиземноморье в подлинную зону мира и сотрудничества и задействовать колоссальные резервы взаимодополняемости, которые существуют в этом районе, что отвечает подлинным взаимным интересам всех наших народов. We seek to make the Mediterranean a true lake of peace and cooperation, and to make use of the enormous reserve of complementarity that exists there for the true mutual interests of all of our peoples.
установить (или получить подтверждение) подлинную личность возможных держателей полисов; а в тех случаях, когда претендент на страховой полис действует от имени другого лица, принять меры для установления личности основного доверителя. To determine (or receive confirmation of) the true identity of prospective policyholders and where the applicant for an insurance policy is acting on behalf of another person, to take steps to verify the identity of the underlying principal.
Но зарождающаяся доктрина Обамы предполагает, что "выборы сами по себе не создают подлинную демократию", и что, как это произошло в арабском мире, любое резкое движение к демократии наверняка приведет к хаосу. But the emerging Obama doctrine suggests that "elections alone do not make true democracy," and that, as has been the case in the Arab world, any abrupt move to democracy is bound to produce chaos.
«устанавливать с помощью подтверждающих и официальных документов подлинную личность своих постоянных или разовых клиентов или лиц, от имени которых действуют эти клиенты, когда есть основания полагать, что последние действуют не от своего имени»; “To ascertain, on the basis of certified and official documents, the true identity of their usual and occasional clients, of persons on whose behalf such clients are acting when it appears that the latter are not acting on their own behalf”;
В соответствии с этими принципами от банковских учреждений требуется устанавливать подлинную личность клиентов, открывающих счета или осуществляющих операции, имеющие отношение к любым другим услугам, выяснять «профиль операций» каждого клиента и вырабатывать политику сохранения документов для выявления подозрительных операций. It requires banking institutions to determine the true identity of customers opening accounts or conducting transactions relating to any other services, to develop a “transaction profile” of each customer, and sets document retention policies with the objective of identifying suspicious transactions.
В нашей стране, представляющей собой подлинную мозаику народов, культур и религий, всем гражданам гарантирована свобода убеждений и вероисповедания, в рамках наших государственных институтов обеспечиваются представительство различных групп населения и согласие между ними и поощряются двуязычие, камерунские языки и культуры. My country, a true mosaic of peoples, cultures and religions, ensures respect for freedom of belief and religion for all, representation and harmony among the components of our population within institutions, and the promotion of bilingualism and of Cameroonian languages and cultures.
Франкоязычное сообщество, которое объединяет в своих рядах 55 государств и правительств, представляющих пять континентов и население, насчитывающее 500 миллионов человек, обладающее богатой разнообразной культурой и говорящее на общем языке — французском — помимо своих национальных языков, представляет собой подлинную лабораторию культурного многообразия. Consisting as it does of 55 States and Governments representing five continents and a population of 500 million, and with a wealth of varied cultures and a common language — French — in addition to national languages, la Francophonie is truly a laboratory for cultural diversity.
получать и сохранять подлинную информацию о личности тех, от чьего имени открывается счет или совершается операция, когда возникают сомнения по поводу того, что эти клиенты действуют от собственного имени, особенно в случае юридических лиц, которые не осуществляют коммерческой, финансовой или производственной деятельности в стране своего базирования или домициля; Obtain and keep information on the true identity of persons on whose behalf an account is opened or a transaction is carried out, if there are suspicions that customers may not be acting on their own behalf, especially in the case of legal entities that do not carry on commercial, financial or industrial operations in the country where they are based or domiciled;
ОИК, которая с момента своего создания заслужила хорошую международную репутацию и авторитет, в частности в обширном районе от Северной Африки до Юго-Восточной Азии, где существуют многочисленные «горячие точки», демонстрирует подлинную заинтересованность в обеспечении международного мира и безопасности и объединяет усилия исламских государств по борьбе с современными проблемами и опасностями. Having gained since its very inception a solid international reputation and influence, particularly in the vast area from North Africa to South-Eastern Asia, where numerous “hot spots” exist, the OIC has demonstrated its true interest in ensuring international peace and security and has consolidated the efforts of Islamic States to combat current challenges and risks.
В пункте 11 этого доклада Консультативного комитета, в частности, отмечается, что «Комитет был также информирован [Секретариатом] о том, что эта концепция [оптимальности затрат] заменит нынешний критерий самой низкой приемлемой цены при оценке поступающих предложений благодаря учету при проведении оценки других, помимо цены, соответствующих критериев, определяющих подлинную эффективность затрат, таких, как срок службы и расходы на обслуживание». In paragraph 11 of its report the Advisory Committee specifically comments “as further indicated [by the Secretariat] to the Committee, this concept [of best value for money] would replace the present criteria of'lowest acceptable bid'in the evaluation of offers by factoring into the evaluation other relevant criteria, besides price, that determine true value, such as life cycle and maintenance costs”.
В этом письме, которое содержалось в докладе Рабочей группы открытого состава по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и другим вопросам, связанным с Советом Безопасности, излагалась позиция Группы арабских государств о том, что реформа Совета Безопасности должна включать подлинную реформу методов работы Совета при обеспечении транспарентности и открытости в том, что касается работы и заседаний Совета. This letter, contained in the report of the Open-ended Working Group on the Question of Equitable Representation on and Increase in the Membership of the Security Council and Other Matters related to the Security Council, states the Arab Group's view that Security Council reform should include true reform through the Council's modus operandi, respecting transparency and openness in the Council's activities and proceedings.
Вот что значит подлинная любовь. So that's true love, right there.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.