Beispiele für die Verwendung von "подниматься" im Russischen mit Übersetzung "rise"

<>
К нашему удивлению, занавес начал подниматься преждевременно. To our amusement, the curtain began to rise ahead of time.
С другой стороны, потребительские расходы в обеих странах будут подниматься. On the other hand, consumer spending in both countries stands to rise.
Цены были (в основном) стабилизированы, однако продолжали медленно, но неуклонно подниматься. Prices were (mostly) stabilized, but with a slow, if continuous, rising trend.
Если температура продолжит подниматься теми же темпами, не больше пары часов. If his temperature keeps rising at the current pace, No more than a couple of hours.
Но семьи могли продолжать извлекать деньги из своих домов лишь до тех пор, пока цены продолжали подниматься, а процентные ставки оставались низкими. But households could continue to take money out of their houses only as long as prices continued to rise and interest rates remained low.
Возможно, однако подобная политика была бы бессмысленной для заимодателей, если они не были уверены в том, что цены на жильё будут продолжать подниматься. Perhaps, but these strategies would not have made sense for lenders unless they believed that house prices would continue to rise.
Государственный секретарь Хиллари Клинтон говорила о том, что они "находятся в одной лодке" и что Китай и США должны "подниматься и падать вместе". Secretary of State Hillary Clinton referred to "being in the same boat," and that China and the United States would "rise and fall together."
Заглядывая в будущее, следует отметить, что в последние годы начали подниматься цены на уран, а среднесрочные прогнозы ядерных мощностей регулярно пересматриваются в сторону повышения. Looking to the future, uranium prices have begun to rise in the last few years, and medium-term projections of nuclear capacity are regularly revised upwards.
Уже сейчас страховщики прибрежной собственности разводят руками из-за трудностей, связанных с выяснением того, насколько высоко будет подниматься уровень моря и насколько сильными будут надвигающиеся бури. Already, insurers of coastal property are throwing up their hands at the difficulty of figuring out how high the sea will rise and how hard the storms to come will blow.
Однако демократизация информации может усложнять процесс отделения фактов от вымыла; алгоритмы создают замкнутые пространства единомышленников; а радикальные голоса и взгляды могут подниматься на вершину поисковых выдач в погоне за кликами и интернет-прибылями. But the democratization of information can make it difficult to discern fact from falsehood; algorithms create echo chambers of the like-minded; and extreme voices and views can rise to the top in the race for clicks and online revenue.
Доллар, как ожидается почти всюду, будет подниматься в цене, когда американские процентные ставки начнут повышаться, особенно в связи с тем, что ЕС и Япония продолжат ослаблять монетарные условия в течение многих месяцев и даже лет. The dollar is almost universally expected to appreciate when US interest rates start rising, especially because the EU and Japan will continue easing monetary conditions for many months, even years.
Когда в течение следующих нескольких десятилетий Дэн Сяопин начал стимулировать индивидуальную инициативу, что выражалось в лозунгах типа "Разбогатеть - это почётно", я с удивлением наблюдал за тем, как частная экономика Китая стала подниматься из пепла революции Мао. As Deng Xiaoping began to encourage individual incentives over the next several decades - embodied in such slogans as, "To Get Rich Is Glorious" - I watched with wonder and amazement as China's private economy began to rise from the ashes of Mao's revolution.
В реальном исчислении, уровень заработных плат перестал подниматься (действительно, средний размер заработной платы в США оставался практически неизменным на протяжении 25 лет), и растущая часть трудовой силы (на текущий момент 15%) оставалась без постоянного места работы. In real terms, wages no longer rose (indeed, the average real wage has been stagnant for 25 years in the US), and a growing share of manpower (currently around 15%) was without steady employment.
Постепенно снижая вертолет к точке доставки, он внимательно следит за ним; он знает, что как только контейнер окажется на земле, эта дополнительная сила начнет поднимать вертолет вверх. Поэтому, как только машина начинает подниматься, летчик быстро уменьшает тягу. As he descends gradually toward the delivery spot, he’s monitoring carefully; he knows that as soon as the container is on the ground, this extra power will cause the helicopter to start rising, so as soon as it begins rising, he will quickly roll off the throttle.
В то время как потребление мяса и обработанных пищевых продуктов будет подниматься в средиземноморских странах, то стоит вновь сосредоточить внимание на кулинарное наследие региона для того, чтобы помочь облегчить нагрузку на природные ресурсы планеты – и улучшить здоровье людей. As consumption of meat and processed foods rises around the Mediterranean, a renewed focus on the region’s culinary heritage could help lighten the load on the world’s natural resources – and boost people’s health.
Согласно этим законам, если бы кто-то знал пути всех частиц во вселенной и обратил их вспять, энергия стала бы накапливаться, а не рассеиваться: холодный кофе начал бы нагреваться, здания подниматься из руин, а солнечный свет направился бы обратно к Солнцу. By those laws, it seemed that if someone knew the paths of all the particles in the universe and flipped them around, energy would accumulate rather than disperse: Tepid coffee would spontaneously heat up, buildings would rise from their rubble and sunlight would slink back into the sun.
Аккредитованные представители средств массовой информации будут входить на территорию комплекса через ворота на 46-й улице и по ступеням рядом с высоким флагштоком подниматься в розарий и входить в здание для проверки у стеклянных дверей, ведущих в сад, на первом цокольном этаже. Accredited members of the media will enter the complex via the 46th Street gate, proceed to the Rose Garden via the stairs by the large flag pole and enter the building to be screened at the first basement level next to the garden glass doors.
• Первым приоритетом центральных банков должно оставаться поддержание своего авторитета в качестве хранителей стабильности цен, и только после этого они могут обращаться к вопросам поддержания почти полной занятости в экономике. Это должно осуществляться посредством оказания влияния на цены активов – заставляя их подниматься в случае угрозы повышения безработицы, и опускаться в случае подъёма спирали инфляции; • Central banks’ highest priority should be to maintain their credibility as guardians of price stability, and only then turn their attention to keeping the economy near full employment, which they should do by influencing asset prices – upward when unemployment threatens to rise, and downward when an inflationary spiral looms;
Вода поднимается, воздуха становится меньше. Water rises, air becomes scarce.
Натяжная энергия поднималась нормально и. The power take-up was rising normally and.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.