Beispiele für die Verwendung von "подойти" im Russischen
Чубакка, вот этот, - старпом, который может нам подойти.
Chewbacca here is first mate on a ship that might suit us.
Маржинальная торговля Форекс может подойти не всем инвесторам, поскольку финансовый продукт может быть достаточно рискованным.
Trading margined forex may not be suitable to all investors as the financial product can be of high risk.
Пока ещё не ясно, как именно подойти к этому процессу.
It is not yet clear precisely how to approach this process.
Некоторые из этих вариантов могут вам не подойти.
Not all of these or other options will suit your needs.
МСУО признает, что МСФО для МСП, вполне вероятно, могут и не подойти для более мелких предприятий, поскольку такие предприятия могут и не готовить финансовую отчетность общего назначения.
ISAR recognizes that it is likely that the IFRS for SMEs may not be suitable for smaller enterprises, as such enterprises may not produce general-purpose financial statements.
Я надеюсь, ее подруга сможет дать мне совет как к ней подойти.
I'm hoping her friend can give me advice on how to approach her.
Хотя министерство околичностей не может идеально подойти талантам Эдмунда, это место не неприятное.
Still, though the Circumlocution may not be ideally suited to Edmund's talents, it is a position - and not a disagreeable one.
Я предложил подойти к решению вопроса иллюзии луны с совершенно иной отправной точки.
I have proposed a solution that approaches the illusion from a different starting point.
Это позволило многим странам Европейского союза подойти к кризису с запасом "места для манёвра".
This allowed many European Union countries to approach the crisis with room for maneuver.
И, если подойти к корове сзади, с подветренной стороны, можно опрокинуть её прямо в грязь".
So if you approach them from behind, down wind, you can push them over and they go thud in the mud."
Считаю, что бизнес-лидеры могут приложить свои предпринимательские навыки и помочь тамошним правительствам по-новому подойти к проблемам.
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently.
Правительство Канады выражало большее желание подойти к проблемам Северной Америки на двусторонней основе, чем в контексте трех наций;
Canada's government has been more willing to approach North American issues on a bilateral basis than in a tri-national context;
Или два человека на вечеринке, которые хотят подойти друг к другу, но им не хватает смелости сделать первый шаг.
Or it could be two people at a party wanting to approach each other and neither quite brave enough to make the first move.
К ответу на этот вопрос можно подойти с двух сторон: предметного содержания соответствующих норм и субъектов права, которых они связывают.
This question may be approached from two perspectives: the subject-matter of the relevant rules or the legal subjects bound by it.
Настало время и для МВФ подойти к своей миссии с научной точки зрения и признать ошибочность политики, проводимой в Аргентине.
It is high time that the IMF approach its mission scientifically and recognize that it is on the wrong track in Argentina.
Это свидетельство некоторым образом объясняет то, как собаки в московском метро знают, к кому подойти, а от кого держаться подальше.
This evidence goes some way to explaining how Moscow’s metro dogs know who to approach and who to steer clear of.
Африка все чаще показывает признаки своего потенциала, но инновационные решения по улучшению здоровья своего народа необходимы, если континент хочет подойти к своему потенциалу.
Africa is increasingly showing signs of its promise, but innovative solutions to improve its people’s health are essential if the continent is to approach its potential.
Вместо того, чтобы позвать американских дизайнеров, которые предложат решения, которые могут не подойти, мы решили пойти более открытым путем, путем сотрудничества и коллективного участия.
So instead of having a bunch of American designers come up with new ideas that may or may not have been appropriate, we took a sort of more open, collaborative and participative approach.
Дарфур оказался в смертельном капкане из-за засухи, но никто не счел нужным подойти к Дарфурскому кризису с точки зрения долгосрочного развития, а не войны.
Darfur has been caught in a drought-induced death trap, but nobody has seen fit to approach the Darfur crisis from the perspective of long-term development rather than the perspective of war.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung