Exemples d'utilisation de "подразумеваемое обещание" en russe

<>
Содержимое предоставляемых отчетов не должно толковаться как явное или подразумеваемое обещание, гарантия или утверждение, что Клиент получит прибыль при использовании изложенных стратегий, или как гарантия того, что связанные с ними убытки будут ограничены. The contents of any report provided should not be construed as an express or implied promise, as a guarantee or implication that Clients will profit from the strategies herein, or as a guarantee that losses in connection therewith can, or will be limited.
Включая информацию и советы (без ограничений) или подразумеваемые обещания, сделанные представляющим брокером о будущих доходах или убытках на счетах Клиента, или, как результат торговой системы третьей стороны, отчетов об исследованиях, советов по рыночной торговле или интерпретации экономических новостей и событий. Included in the information and advice without limitation are actual or implied promises made by the Introducing Broker regarding the future profit or losses in customer accounts as a result of third party trading systems, research reports, market trading advice or interpretation of economic news and events.
Неудивительно, что лозунг кампании Евы Копач, который звучит «сильная экономика – это более высокая зарплата», и ее подразумеваемое обещание решить проблему в один парламентский срок, не посчитались достоверными. But, unsurprisingly, Kopacz’s campaign slogan, “A strong economy – higher wages,” and her implicit promise to address the issue in one parliamentary term, did not appear credible.
В любом случае, нарушать обещание - неправильно. In any case, it's wrong to break a promise.
Молчание может быть воспринято как подразумеваемое согласие с тем, что быстрый рост цены долгосрочных активов гарантирован в будущем. Silence can be presumed to be tacit acceptance that rapid increases in long-term asset price are warranted.
Ты должен держать обещание. You must stick to your promise.
Если замедление темпа в промышленно развитых странах будет продолжаться, уровни, которые существовали до кризиса, не будут достижимы и в развивающихся странах, из-за неудовлетворенной потребности осуществить подразумеваемое увеличение выпуска продукции. If the slowdown in advanced countries persists, pre-crisis growth levels will not be achievable in the developing world either, owing to insufficient demand to absorb the implied increase in output.
Он не выполнил своё обещание. He didn't carry out his promise.
Подразумеваемое шокирует: МВФ не смог предоставить достоверную основу для корректировки, которую должна была выполнить Греция. The implication is shocking: the IMF was unable to provide a credible framework for the adjustment that Greece would have to make.
Если вы не можете сдержать обещание, как вы будете извиняться? If you can't keep your promise, what excuse will you make?
И, благодаря большому резерву накоплений, созданному китайскими семьями и государственными компаниями, китайская экономика может на сегодняшний день позволить себе ненужные траты и нерациональное использование, подразумеваемое таким клановым капитализмом. And, thanks to the large pool of savings generated by Chinese households and state-owned companies, the Chinese economy can for the time being bear the waste and misallocation implied by such crony capitalism.
Он выполнил своё обещание. He stuck to his promise.
Подобный подход представляет собой подразумеваемое, фактическое признание наличия ядерного оружия в этих государствах, одним из которых является Израиль и которые признаются легитимными, в то время как арабским государствам, сотрудничавшим с международным сообществом в качестве подписантов этих договоров, отказано в самых элементарных правах, а каждый их шаг в этой области контролируется. This constitutes an implicit, de facto recognition of the existence of nuclear weapons in these States, of which Israel is one, and on which legitimacy has been conferred while the Arab States, which partnered the international community as signatories to these treaties, are denied the most elementary rights and their every move in this area is monitored.
На его обещание нельзя положиться. His promise cannot be relied on.
Хотя Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах не содержит прямой ссылки на право на водоснабжение и санитарию, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам придерживается мнения о том, что право на водоснабжение представляет собой самостоятельное право, подразумеваемое в Пакте и тесно связанное с правами на наивысший достижимый уровень здоровья, достаточное жилище и питание. While the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights makes no explicit reference to the right to water and sanitation, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights takes the view that water is an independent right implicit in the Covenant and closely related to the rights to the highest attainable standard of health, adequate housing and food.
Она не сдержала обещание. She failed to keep her promise.
Следует упомянуть подразумеваемое запрещение, по крайней мере в отношении случаев, когда договор содержит статью, разрешающую только определенные оговорки, что имело бы своим последствием запрещение всех других оговорок и исключение ссылки на объект и цель договора в качестве критерия определения действительности оговорки. Implicit prohibition should be mentioned, at least with regard to cases in which the treaty contained a clause authorizing only specified reservations, which would have the effect of prohibiting all other reservations and precluding reference to the object and purpose of the treaty as a criterion for determining the validity of the reservation.
Простите меня, что я нарушил своё обещание. Forgive me for breaking my promise.
Государство-участник заявляет, что автору сообщения было известно о том, что документы были получены в рамках процедуры истребования документов в ходе разбирательства, сторонами которого были СЕПУ и " Хэмерсли ", и несет ответственность за использование пяти из этих документов в других целях, нежели судебное разбирательство, в результате чего было нарушено подразумеваемое обязательство не разглашать их содержание. The State party submits that the author knew that the documents were obtained through the discovery process in the action between CEPU and Hamersley, and was responsible for using five of them for purposes other than litigation, thereby breaching the implied undertaking not to disclose their contents.
обещание надо выполнять a promise made is a promise kept
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !