Beispiele für die Verwendung von "подчеркивалась" im Russischen mit Übersetzung "stress"

<>
Кроме того, часто подчеркивалась необходимость более эффективной интеграции этих вопросов в действующие законы и предписания. Also the need for better integration of these issues into existing laws and provisions was frequently stressed.
Кроме того, необходимость последующего контроля за качеством работы и оценки удовлетворенности клиентов подчеркивалась Генеральной Ассамблеей и в докладах Генерального секретаря. Also, the need to follow up qualitative performance and assess client satisfaction has been stressed by the General Assembly and in reports of the Secretary-General.
В коммюнике также подчеркивалась необходимость того, чтобы международное сообщество и страны региона полностью поддержали осуществляемый сейчас процесс примирения и координировали свои инициативы. The communiqué also stressed the need for the international community and countries of the region to fully support the ongoing reconciliation process and to coordinate their initiatives.
Подчеркивалась важность участия гражданского общества, местных общин и неправительственных организаций во всех мероприятиях по разработке политики сокращения спроса на наркотики, планированию программ и осуществлению мероприятий. The importance of involving civil society, local communities and non-governmental organizations in the full range of drug demand reduction policy development, programme planning and implementation was stressed.
Подчеркивалась также необходимость усиления защиты прав человека мигрантов, которые нередко оказываются в более уязвимом нежели другие положении, в частности мигрантов, не имеющих официального статуса, женщин и детей. The growing need to strengthen the protection of the human rights of migrants who often find themselves in the most vulnerable situations, such as irregular migrants, women and children was also stressed.
В этой связи он отметил выводы, сделанные на совещании руководителей лидирующих автомобилестроительных компаний на Парижской автомобильной выставке 27 сентября 2002 года, на котором подчеркивалась важность Женевских соглашений. In this respect, he recalled the conclusion of the meeting of the world auto industry leading executives at the Paris Motor Show on 27 September 2002 that stressed the importance of Geneva Agreements.
Ввиду заметного позитивного эффекта от взаимодействия (и во избежание дублирования) между существующими международными инициативами и работой Группа экспертов по ЕАТС подчеркивалась важность сотрудничества и координации всех заинтересованных участников. Given clear synergies (and in order to avoid duplication) between the existing international initiatives and the work of the EATL EG, the importance of cooperation and coordination of all interested stakeholders was stressed.
Подчеркивалась также важность дальнейших усилий по улучшению условий доступа на рынки для всех товаров, представляющих экспортный интерес для НРС, с учетом соображений потенциального воздействия эрозии преференций для стран НРС. Continued efforts to improve market access for all products of export interest to LDCs, taking into consideration the potential effects of preference erosion on LDC economies, was also stressed.
На этих мероприятиях им подчеркивалась важность присоединения к Конвенции, и он настоятельно призывает других членов Комитета делать то же самое на многосторонних и других мероприятиях в целях повышения престижа Конвенции. At those events, he had stressed the importance of accession to the Convention, and he urged other Committee members to do the same at multilateral and other events in order to raise the Convention's profile.
В связи с вопросами о лечении и реабилитации подчеркивалась важность своевременного выявления наркопотребителей и принятия активных мер, а также укрепления национального и международного сотрудничества между службами, которые оказывают помощь наркопотребителям и их семьям. In relation to treatment and rehabilitation, the value of early detection and intervention activities was stressed, as was the importance of strengthening national and international cooperation among services providing assistance to drug users and their families.
Но на его взгляды оказали влияние странно переплетенные ностальгические воспоминания о британской колониальной дисциплине и довольно корыстно выбранные идеи конфуцианства, в которых подчеркивалась необходимость повиновения власти, но при этом игнорировалось важное конфуцианское право на инакомыслие. But his thinking was influenced just as much by oddly nostalgic memories of British colonial discipline and a somewhat self-serving take on Confucianism, stressing obedience to authority, while disregarding the equally Confucian right to dissent.
Эти приоритеты определены в заключительной декларации специальной сессии Генеральной Ассамблеи 1978 года, посвященной вопросам разоружения, в которой подчеркивалась необходимость уделения приоритетного внимания ядерному оружию и другим видам оружия массового уничтожения и затем уже обычным видам оружия. These priorities are set forth in the final declaration of the 1978 General Assembly special session devoted to disarmament, which stressed that utmost priority be given to nuclear weapons and other weapons of mass destruction, and then to conventional weapons.
В нескольких выступлениях подчеркивалась полезность радиолокационных снимков, например со спутников RADARSAT-1 (спутник с радиолокатором с синтезированной апертурой) и ERS-2 (европейский спутник дистанционного зондирования), для мониторинга различных опасных ситуаций, в частности наводнений, разливов нефти, метелей и буранов, извержений вулканов и землетрясений. Several presentations stressed that radar imagery, such as the images received from the Synthetic Aperture Radar Satellite RADARSAT-1 and the European remote sensing satellite ERS-2, was useful to several hazard themes, in particular flood monitoring, oil spills, snow and ice storms, volcanic eruptions and earthquakes.
Подчеркивалась необходимость обеспечения доступа товаров НРС на рынки без каких-либо пошлин и квот наряду с совершенствованием преференциальных схем и правил, которые должны соответствовать промышленному потенциалу НРС, а также необходимость отмены нетарифных барьеров и недопущения защитных и чрезвычайных мер в отношении их товаров. Stress was placed on binding duty-free and quota-free access for products of LDCs, along with improvements in preferential schemes and rules, which should match LDCs'industrial capacity, and the removal of non-tariff barriers and avoidance of safeguard and contingency measures on their products.
отмечая, что на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбург, Южная Африка, 2002 год) подчеркивалась необходимость интеграции аспектов устойчивого развития в систему образования на всех уровнях, начиная с дошкольного и заканчивая высшим и неформальным образованием, в целях поощрения просвещения как одного из ключевых факторов перемен, Noting that the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, South Africa, 2002) stressed the need to integrate sustainable development into education systems at all levels of education, from pre-school to higher education and non-formal education, in order to promote education as a key agent for change,
подчеркивалась необходимость возвращения населения в посевной период (а именно, к концу февраля или не позднее 10 марта) и необходимость предоставить лицам, перемещенным внутри страны, которые все еще находятся в лагерях сосредоточения, неограниченный доступ к их полям не менее четырех раз в неделю в течение всего посевного периода; Stressing the need to enable people to return during the planting season (i.e. by the end of February or 10 March at the latest) and the need for internally displaced persons still in the regroupement camps to have full access to their fields at least four times a week during the planting season.
Что касается других рекомендаций, то в согласованных выводах подчеркивалась необходимость «расширения масштабов рациональной макроэкономической политики в целях интеграции и социальной и экономической политики» 23 и было вновь подтверждено, что для того, чтобы добиться искоренения нищеты, обеспечить полную занятость и укрепить социальную интеграцию, необходимо обеспечить как социальное, так и экономическое развитие. Among other recommendations, the agreed conclusions stressed the need to “broaden the scope of sound macroeconomic policy to integrate social and economic policy” 23 and reaffirmed that both social and economic development were essential in the effort to eradicate poverty, promote full employment and enhance social integration.
При описании шагов, которые следует предпринять по активизации общесистемного взаимодействия в области ИКТ, в докладе о ходе работы подчеркивалась необходимость совместными усилиями разработать план действий, в котором излагались бы составные элементы общесистемного использования ИКТ и предусматривались сроки, целевые показатели, требуемые ресурсы и, что наиболее важно, распределение обязанностей и система отчетности о достигнутых результатах. In outlining the steps to be taken in moving towards enhanced system-wide coordination in the ICT area, the progress report stressed the need for the relevant players to collaborate on the elaboration of an action plan outlining the building blocks for a system-wide framework of ICT and including milestones, benchmarks, resources required and, most importantly, responsibility and accountability for results.
В этой связи мы приветствуем результаты Душанбинского международного форума по пресной воде, состоявшегося в августе-сентябре 2003 года, на котором подчеркивалась важность осуществления комплексного управления водными ресурсами на основе экосистемного подхода, в частности посредством устойчивого использования и восстановления таких связанных с водой экосистем, как леса и водно-болотные угодья, наряду с водными экосистемами. In this context, we welcome the outcome of the Dushanbe International Water Forum in August-September 2003, which stressed the importance of implementing integrated water resources management based on the ecosystem approach, particularly through the sustainable use and restoration of water-related ecosystems, such as forests and wetlands, in addition to the aquatic ecosystems.
В Декларации Встречи на высшем уровне стран Юга, проходившей в Гаване в апреле 2000 года, подчеркивалась необходимость нового глобального гуманитарного порядка, направленного на сокращение увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными как внутри стран, так и между ними, путем поощрения роста, сопровождающегося повышением уровня равноправия, искоренения нищеты, расширения производительной занятости и поощрения равенства женщин и мужчин и социальной интеграции. The Declaration of the South Summit, held in Havana in April 2000, stressed the need for a new global human order aimed at reversing the growing disparities between rich and poor, both among and within countries, through the promotion of growth with equity, the eradication of poverty, the expansion of productive employment and the promotion of gender equality and social integration.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.