Beispiele für die Verwendung von "покидают" im Russischen
Отцы детей-инвалидов очень часто покидают их, отвергают и снимают с себя вину и ответственность.
Children with disabilities are very often abandoned, rejected, and made to feel guilty by their fathers.
"Пьер впервые чувствовал странное, но приятное чувство, когда он вдруг понял, что богатство, власть, жизнь, все, за что люди борются и что защищают с нетерпением, не стоят того удовольствия, когда они тебя покидают".
Pierre felt for the first time that strange yet pleasant feeling "as he suddenly understood that wealth, power, life, everything that men fight for and defend so eagerly," are worth no more than the pleasure one feels when they abandon you.
Вычисляемое значение, определяющее, как быстро сообщения покидают очередь.
A calculated number that indicates how quickly messages are leaving the queue.
Как показывает наш случай, уход за больным человеком включает в себя то, что случается, когда вас покидают надежда и утешение, когда заканчивается теодицея и когда у вас остаются только страдания человека, которые разделяются вашим простым – и чаще всего молчаливым – присутствием.
Care-giving, as illustrated by our case, includes what happens when hope and consolation are abandoned, when theodicy ends, and when all there is to do is to be present with the sufferer, sharing his or her suffering by simply – and usually silently – being there.
Отвечу, что в среднем чуть лучшие учителя покидают систему.
The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system.
В итоге закупающая организация может понести вмененные издержки в результате использования электронных реверсивных аукционов (например издержки, возникающие в ситуации, когда поставщики (подрядчики) покидают правительственный рынок, если от них требуется участвовать в торгах, проводимых на основе электронных реверсивных аукционов) и более высоких цен, чем те, которые они получили бы, если бы использовались другие методы закупок.
As a result, the procuring entity may face opportunity costs arising from the use of electronic reverse auctions (costs such as those arising should suppliers or contractors abandon the government market if required to bid through electronic reverse auctions) and higher prices than those they would have obtained if other procurement methods were used.
Молодые девушки - принцессы, королевы не покидают замок без сопровождения.
Young girls - royals, queens - do not leave the castle alone.
В конце концов, подавляющее большинство мигрантов неохотно покидают свои дома.
After all, the vast majority of migrants leave home reluctantly.
Каково соотношение сотрудников, которые покидают организацию и остаются в ней?
How many employees are leaving versus staying at our organization?
Мне не нравятся люди, которые покидают мою вечеринку в такой спешке.
I don't like anybody leaving my parties in such a hurry.
И большинство людей покидают город и начинают жить где-то за городом.
And most of the people are leaving the city and living outside of the city.
Если значение больше 0, сообщения покидают очередь быстрее, чем поступают в нее.
If the value is greater than 0, messages are leaving the queue faster than they are entering the queue.
Новые отрасли производства не были созданы, и иностранные специалисты толпами покидают страну.
No new industries have been created and expats are leaving in droves.
Вам требуется получать оповещение, когда люди покидают компанию или начинают работать снова.
You want to be alerted when people leave the company or start to work there again.
Если значение меньше 0, сообщения поступают в очередь быстрее, чем покидают ее.
If the value is less than 0, messages are entering the queue faster than they are leaving the queue.
Творческие личности покидают общества, которые стараются подавить любые стремления выделиться из общей массы.
Creative individuals tend to leave societies in which there is strong pressure not to be different.
Каждую весну медоносные пчелы покидают свои старые колонии для того, чтобы создать новые ульи.
Every spring, honeybees leave their old colonies to build new nests.
Если значение равно 0, сообщения покидают очередь и поступают в нее с одинаковой скоростью.
If the value equals 0, messages are leaving the queue as fast as they are entering the queue.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung