Beispiele für die Verwendung von "покидают" im Russischen mit Übersetzung "abandon"

<>
Отцы детей-инвалидов очень часто покидают их, отвергают и снимают с себя вину и ответственность. Children with disabilities are very often abandoned, rejected, and made to feel guilty by their fathers.
"Пьер впервые чувствовал странное, но приятное чувство, когда он вдруг понял, что богатство, власть, жизнь, все, за что люди борются и что защищают с нетерпением, не стоят того удовольствия, когда они тебя покидают". Pierre felt for the first time that strange yet pleasant feeling "as he suddenly understood that wealth, power, life, everything that men fight for and defend so eagerly," are worth no more than the pleasure one feels when they abandon you.
Как показывает наш случай, уход за больным человеком включает в себя то, что случается, когда вас покидают надежда и утешение, когда заканчивается теодицея и когда у вас остаются только страдания человека, которые разделяются вашим простым – и чаще всего молчаливым – присутствием. Care-giving, as illustrated by our case, includes what happens when hope and consolation are abandoned, when theodicy ends, and when all there is to do is to be present with the sufferer, sharing his or her suffering by simply – and usually silently – being there.
В итоге закупающая организация может понести вмененные издержки в результате использования электронных реверсивных аукционов (например издержки, возникающие в ситуации, когда поставщики (подрядчики) покидают правительственный рынок, если от них требуется участвовать в торгах, проводимых на основе электронных реверсивных аукционов) и более высоких цен, чем те, которые они получили бы, если бы использовались другие методы закупок. As a result, the procuring entity may face opportunity costs arising from the use of electronic reverse auctions (costs such as those arising should suppliers or contractors abandon the government market if required to bid through electronic reverse auctions) and higher prices than those they would have obtained if other procurement methods were used.
Прячтесь, покидайте поместья и замки. Go hide, abandon the villas and the castles.
И я прошу не покидать его. I pledge not to abandon them.
Вы не имели оснований покидать свой пост. You had no grounds to abandon your post.
Его народ вынужденно покидает свои дома, многие голодают. His people involuntarily abandon their homes, many are starving.
Со стороны других лидеров прозвучало заявление о том, что ООН не должна покидать свою миссию. Other leaders declared that the UN should not abandon its mission.
Гавань Сан-Франциско вмещала временами до 600 судов, потому что корабли прибывали в гавань, а затем все команды покидали борт и устремлялись за золотом. The San Francisco harbor was clogged with 600 ships at the peak because the ships would get there and the crews would abandon to go search for gold.
В рамочном соглашении часто содержится обязательство обеих сторон не покидать переговоры в одностороннем порядке, а также отражены договоренности, касающиеся места переговоров, повестки дня, сроков и порядка установления контактов со средствами массовой информации. It frequently commits parties not to abandon the talks unilaterally and contains agreement on venue, agenda, and timeline, as well as procedures for interacting with the media.
В докладе МООНСИ о правах человека в Ираке от 11 октября показана мрачная сторона этого конфликта: миллионы иракцев вынуждены покидать свои дома, многие из них живут в крайне тяжелых условиях, без доступа к продовольствию и основным услугам, причем дети особенно уязвимы в том, что касается заболеваний. The UNAMI report on human rights in Iraq which was released on 11 October shows the darkest side of this conflict: millions of Iraqis forced to abandon their homes, many of them living in dire conditions, without access to food and basic services, with children being particularly vulnerable to disease.
КПЧСЕ, говоря о проблеме брошенных детей, в 2002 году рекомендовала Румынии принять меры в целях закрытия находящихся в плохом состоянии специальных детских учреждений, принять программы по оказанию помощи в социальной интеграции покидающих их подростков, сформулировать политику по предупреждению оставления детей, предусматривающую проведение информационно-пропагандистских и просветительских кампаний, и рассмотреть возможность создания приютов для молодых матерей61. Concerning abandoned children, the CoE CHR recommended in 2002 that Romania ensure that the process of closing obsolete institutions proceeds, that care programmes are introduced to aid the social integration of the young people leaving them; frame a policy for preventing abandonment of children, to involve awareness-raising and education campaigns; and examine the possibility of setting up reception centres for mothers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.