Beispiele für die Verwendung von "половина" im Russischen mit Übersetzung "part"

<>
(Половина разницы осталась на балансе Европейского центрального банка, но это не может быть постоянным решением.) (Part of the difference has ended up on the European Central Bank’s (ECB) balance sheet, but this cannot be a permanent solution.)
Жилище, хлев, земля, деревья, часть скота и инструмента принадлежали помещику и ему же причиталась половина урожая. The house, the stables, the land, the trees, part of the livestock and of the tools belonged to the master, and to him were due two shares of the harvest.
Другая половина заключается в требованиях, возлагаемых китайским правительством на все компании, работающие в китайском интернете, и известных как система самодисциплины. The other part of the story are requirements that the Chinese government places on all companies operating on the Chinese Internet, known as a system of self-discipline.
Г-н Ан-Наджим (Кувейт) (говорит по-арабски): Мне хотелось бы прежде всего подчеркнуть важность текущих прений и ключевую роль Организации Объединенных Наций в освещении и решении проблем и сложных задач современности с помощью международных усилий по достижению к 2015 году закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, тем более с учетом того, что прошла уже половина срока установленного для достижения этих целей. Mr. Al-Najem (Kuwait) (spoke in Arabic): I should like to begin by underscoring the importance of this debate and the crucial role of the United Nations in highlighting and addressing the issues and challenges of the day as part of ongoing international efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, especially given that we have passed the midpoint for the attainment of the Goals.
Сербия уже на половину вышла из пропасти. Serbia has climbed part of the way out of the abyss.
С правой стороны, вот там - часть инсталляции, которая в длину около трёх с половиной метров. On the right hand side, that bit there is part of an installation that is about 12 feet long.
В первой половине текущего года ВВП вырос на 5 процентов, а промышленное производство - на 11 процентов. In the first part of this year, GDP increased 5% and industrial output by 11%.
Однако у Европейского Союза не просто выдался неудачный год — его экономическая стагнация продолжается больше половины десятилетия. However, the European Union isn’t just having a bad year, it has been economically stagnant for the better part of a decade.
И это случится точно в 2048 году во второй половине лета, в июле, ещё точнее - 27 июля. And it will happen precisely the year 2048 in the later part of the summer, in July, more precisely, the 27th of July.
Надо отметить, что Чили эффективно использовало контроль над движением капитала в течение первой половины 1990-х годов. Chile used these measures efficiently and effectively during the first part of the 1990s.
Во вторую половину дня в среду, 26 ноября, делегациям Сторон будет предложено принять участие в организуемом на месте параллельном мероприятии. On the afternoon of Wednesday, 26 November, delegations of Parties will be invited to take part in an in-field side-event.
В последние 200 лет города и урбанизация расширялись экспоненциально, так что ко второй половине этого века планета будет полностью покорена городами. They have been expanding, urbanization has been expanding, at an exponential rate in the last 200 years so that by the second part of this century, the planet will be completely dominated by cities.
В-третьих, публикация правительственного законопроекта в первой половине 2008 года приведет к началу общественных консультаций по проекту Закона о правах и обязанностях. Third, publication of a Green Paper in the first part of 2008 will launch a public consultation on a British Bill of Rights and Responsibilities.
Эта чрезмерная уверенность во внешней политике, наряду с ненадежным положением с внутренними проблемами, может объяснить изменение поведения Китая во второй половине 2009 года. This overconfidence in foreign policy, combined with insecurity in domestic affairs, may combine to explain the change in Chinese behavior in the latter part of 2009.
Во второй половине 2000 года ХЕЮНИ начнет осуществление проекта по реализации выводов, сделанных в рамках предыдущего проекта, посвященного исправительным системам стран Центральной и Восточной Европы. During the latter part of 2000, HEUNI will initiate a project with regard to the follow-up of a previous project on prison systems in Central and Eastern Europe.
Я заинтересовался концепцией, которая была воплощена в жизнь в первой половине 19 столетия, - a точнее, во втором десятилетии 19 столетия - 27-летним поэтом Перси Шелли. I'm intrigued by a concept that was brought to life in the early part of the 19th century - actually, in the second decade of the 19th century - by a 27-year-old poet whose name was Percy Shelley.
Да, то есть я просто стебался, когда впервые позвонил тебе, но когда я услышал твой голос, яя почувствовал, как будто нашёл свою давно потерянную половину. Yeah, I mean, I was just goofing around when I first called you, but when I heard your voice, II felt like I found some part of me that was lost.
Исторически использование методов организации расследований можно подтвердить множеством примеров в первой половине XX века, в том числе в колониальную эпоху и в первые годы постколониального периода. In historical terms, the technique of creating inquiries can be traced back to many examples in the early part of the twentieth century, including in colonial and immediately post-colonial contexts.
Например, во второй половине 2006 года началось осуществление национальной стратегии по пропаганде здорового образа жизни, которая охватывает три аспекта: здоровье людей, здоровье семей и здоровье общин. For instance, during the latter part of 2006 the national health promotion strategy was launched around three themes: healthy people, healthy families and healthy communities.
Поскольку Гайана рассматривает вопрос о правах человека ее коренного населения в качестве проблемы первостепенной важности, во второй половине 1992 года в стране было создано Министерство по делам индейцев. The Ministry of Amerindian Affairs was established in the latter part of 1992, as a result of Guyana viewing and treating the human rights of its indigenous population as a matter of prime concern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.