Beispiele für die Verwendung von "помехах" im Russischen mit Übersetzung "obstacle"

<>
И у них длинные ноги, чтобы преодолевать помехи. And they've got their long legs so they can step around obstacles and so on.
Очевидно, дверные замки не стали для него сильной помехой. Obviously, the locks on the door didn't prove too much of an obstacle to him.
Сегодняшние анти-демократы, однако, относятся к государству как к помехе. Today's anti-democrats, however, view the state as an obstacle.
Ни одну из этих проблем, однако, не следует воспринимать как непреодолимую помеху членству Турции в ЕС. None of the problems, however, should be seen as an unyielding obstacle to Turkish membership.
Более того, как свидетельствуют результаты многих эмпирических исследований, реальная конвергенция не должна стать серьезной помехой для расширения. Moreover, many empirical analyses show that real convergence should not be a serious obstacle to enlargement.
И всего лишь несколько досадных помех, таких как, например, ООН и иракский народ, стоят у них на пути. Only a few pesky obstacles-the UN, and the Iraqi people-stand in their way.
Как показывают опросы общественного мнения и данные фокус-групп, ощущение неизбежности является самой важной помехой для разворота курса. The sense of inevitability, opinion polls and focus groups show, is the most important obstacle to a reversal.
Напротив, участие широких слоев общества воспринимается как помеха целям, которые преследует бюрократия: самосохранение и расширение контроля над прибыльными активами. On the contrary, public participation is seen as an obstacle to the goals pursued by the bureaucracy: self-perpetuation and expanding control over lucrative assets.
На самом деле, от крестьян было мало помощи во времена Солидарности, и сейчас они являются основной помехой на пути модернизации. In reality, the peasants were not much help in the Solidarity era and they now constitute the main obstacle to modernization.
В результате оккупированные территории стали помехой мирному урегулированию и, как ни парадоксально, угрозой самой безопасности Израиля, его граждан и солдат. As a result, the occupied territories have become an obstacle to peace and, paradoxically, a threat to the very security of Israel, its citizens, and its soldiers.
Даже между теми странами, где таможня не является помехой, как, например, между Албанией и Македонией, происходит обмен только несколькими видами товарами. Even where customs are no obstacle, as between Albania and Macedonia, very few goods are exchanged.
В данном случае и языковой барьер не является помехой, поскольку Росстат пошел даже на то, чтобы публиковать свой ежегодник на английском языке. The language barrier isn’t even an obstacle in this case, since Rosstat goes to far as to publish the demographic yearbook in English.
У нас будет достаточно проблем во время переговоров о создании палестинского государства, поэтому нам стоит избегать того, чтобы к ним добавилась еще одна ничем не обоснованная помеха. There will be enough problems in negotiating the creation of a Palestinian state, so we should avoid adding other, gratuitous obstacles.
Г-н Зенсу (Бенин) отмечает, что распространение стрелкового оружия и торговля таким оружием представляют собой серьезную помеху для устойчивого развития человеческого потенциала и один из факторов, способствующих росту преступности. Mr. Zinsou (Benin) pointed out that the proliferation of light weapons and of illicit trade in them was a formidable obstacle to sustainable human development and one of the factors that contributed to crime.
Неравенство внутри Китая и Индии я считаю большой помехой, потому что только вовлечение всего населения в рост и процветание создаст внутренний рынок, поможет избежать социальной нестабильности и позволит реализоваться всем возможностям населения. Inequalities in China and India I consider really the big obstacle because to bring the entire population into growth and prosperity is what will create a domestic market, what will avoid social instability, and which will make use of the entire capacity of the population.
Итак, когда организациям говорят, что они стали помехой, и есть другие способы координации ценностей, у них начинается что-то вроде стадий скорби по Кюблер-Росс - реакций человека, узнавшего о своей смертельной болезни: So, when institutions are told they are obstacles, and that there are other ways of coordinating the value, they go through something a little bit like the Kubler-Ross stages - - of reaction, being told you have a fatal illness:
Это устранило бы главную помеху для восстановления палестинского правительства национального единства и могло бы обеспечить ему легитимность в глазах народа, которая будет необходима палестинцам за столом переговоров для того, чтобы достичь реального компромисса. This would remove the main obstacle to rebuilding a Palestinian national unity government. Such an arrangement can establish the strong popular legitimacy that the Palestinians will need at the negotiating table in order to make any real compromise.
Постоянная фрагментация частных европейских бирж вызвана не столько регулятивными помехами, сколько высокой стоимостью международных фондовых операций, что объясняется неэффективностью на этапе, следующем за заключением торговых сделок, особенно во время расчетов по биржевым сделкам и ликвидации фондовых сделок. The persistent fragmentation of privately owned European exchanges is not due primarily to regulatory obstacles. More relevantly, the high cost of cross-border transactions reflects inefficiencies in the post-trade stage, especially clearing and settlement.
Хотя на настоящий момент 50-дневное SMA (~$1228/9) смогло устоять, мы полагаем, что оно, наверное, будет лишь временной помехой на пути потенциально к уровню 61.8% коррекции Фибоначчи последнего заметного подъема, чуть не доходя уровня $1200. Although the 50-day SMA (~$1228/9) has managed to hold firm for now, we think this may only be a temporary obstacle en route to potentially the 61.8% Fibonacci retracement level of the last major upswing at just shy of $1200.
И если обеспечение безопасности является сложной задачей в районах боевых действий, где не действуют договоренности о прекращении огня, то другие препятствия для обеспечения доступа, такие, как административные помехи и отказ в выдаче виз и пропусков, можно устранять в оперативном порядке, что мы видели, например, в Дарфуре. While insecurity in combat zones is difficult to deal with in the absence of a ceasefire, other obstacles to access — such as administrative impediments and the refusal to issue visas and laissez-passers — can be dealt with quickly, as was done in the case of Darfur.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.