Beispiele für die Verwendung von "порождая" im Russischen mit Übersetzung "generate"
Übersetzungen:
alle240
generate100
breed44
engender34
beget16
spawn9
parent3
father2
originate2
andere Übersetzungen30
В противном случае существующие слабости в еврозоне начнут подрывать устойчивость всего EMU, порождая затраты, которые невозможно будет контролировать и которые придётся оплачивать всем странам ЕС.
Otherwise, the eurozone’s current weaknesses will undermine the sustainability of the EMU itself, by generating uncontrollable costs that all EU countries will have to pay.
В 2007 году в Соединенных штатах темпы роста сбережений составляли 14,6% от ВВП, а уровень роста инвестиций 19,6%, тем самым порождая дефицит текущего счета.
In 2007, the United States had a savings rate of 14.6% of GDP, but an investment rate of 19.6%, generating a current-account deficit.
И все же хуже всего то, что когда американские солдаты столкнулись с сопротивлением, они использовали методы - вторжение в дома и плохое обращение с заключенными - которые отдалили и унизили население, порождая возмущение и гнев.
Worse still, when American soldiers encountered resistance, they employed methods - invading homes and mistreating prisoners - that alienated and humiliated the population, generating resentment and rage.
Это порождало серьезную нестабильность, проявлявшуюся поразительным образом.
This generated considerably insecurity, which manifested in striking ways.
Любовь порождает страсти и дает импульс вечному огню.
Love generates both good and bad impulses and passions.
Советская угроза порождала готовность защищаться и нести тяжелое бремя.
The Soviet threat generated a readiness to defend oneself and to bear heavy burdens.
Ни одни законы не порождали столько коррупции и столько насилия;
No other laws generate so much corruption or such violence;
Растущие биржевые курсы порождают истории о проницательных инвесторах, которые обогащаются.
Rising stock prices generate stories of smart investors getting rich.
Страх порождает спрос на безопасность, которая в итоге может парализовать экономику.
Fear generates a demand for more security that is in the end paralyzing.
- Чудовищное пожирание плоти порождает еще более чудовищное пожирание - в мировом масштабе.
“Monstrous consumption generates even more monstrous consumption, on a global scale.
Одним словом, нам нужен механизм, который смог бы порождать другие вселенные.
So to pull it all together, we need a mechanism that can actually generate other universes.
Критики могут привести в качестве аргумента риск моральной угрозы, порождаемый поддержкой ликвидности.
Critics might cite the moral-hazard risk generated by liquidity support.
Но могущество порождает оппозицию, и встревоженные соседи Германии начали формировать оборонительные союзы.
But power generates opposition, and Germany's alarmed neighbors began to form defensive alliances.
Гражданское общество порождает подлинный плюрализм, плюрализм ведет к конкуренции, конкуренция — к качеству.
Civil society generates genuine pluralism, and pluralism – leading to competition – produces quality.
ЭКПЧ добавляет, что переполненность тюрем может порождать насилие и иметь тяжелые последствия.
Overpopulation of the prisons can generate violence and have grave consequences, the CEDHU added.
Что же заставляет наше общество порождать лидеров, которые нам не по душе?
And what is it about our society that is generating leaders that we don't like?
Всего несколько базовых принципов порождают удивительное изобилие выводов – все в физическом мире!
Just a handful of basic principles generates an astonishing wealth of consequences – everything in the physical world!
Но это самый болезненный выход, и он порождает напряженную социальную и политическую нестабильность.
But this is the most painful way out, and it generates intense social and political instability.
Они хотят инноваций, что порождает открытое общество, но без интеллектуальной свободы, что его определяет.
They want the innovation that an open society generates, but without the intellectual freedom that defines it.
Весьма вероятно, что трения, порождаемые предвыборной политической деятельностью, подогреют недовольство также среди шиитов и суннитов.
In fact, the friction generated by electoral politics is likely to stoke resentments within Shia and Sunni communities as well.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung