Beispiele für die Verwendung von "последствия отказа" im Russischen
Последствия отказа Германии от этой роли предсказуемы:
The consequences of Germany's renunciation of that role are predictable:
потому что именно это - последствия отказа от решения имеющихся проблем
Because that's the consequence of not dealing with this stuff.
Однако непреодолимыми могут оказаться политические последствия отказа донести послание истинной европейской солидарности.
But the political consequences of failure to deliver a message of genuine European solidarity will be.
Последствия отказа Германии от этой роли предсказуемы: ЕС начнёт регрессировать от союза государств, стремящихся к более тесной интеграции, к слабой конфедерации, в которой будут доминировать конфликтующие национальные интересы.
The consequences of Germany’s renunciation of that role are predictable: the EU will regress from a union of states moving towards ever closer integration to a weak confederation dominated by conflicting national interests.
Также принимая во внимание последствия отказа в регистрации, а именно невозможность осуществления такой деятельности, как создание учебных заведений и приглашение иностранных религиозных деятелей для посещения страны, Комитет пришел к выводу о том, что отказ в регистрации равносилен ограничению прав авторов на исповедание своей религии в соответствии с пунктом 1 статьи 18 является нарушением и не отвечает требованиям пункта 3 статьи 18.
Also taking into account the consequences of refusal of registration, namely the impossibility of carrying out such activities as establishing educational institutions and inviting foreign religious dignitaries to visit the country, the Committee concluded that the refusal to register amounted to a limitation of the authors'right to manifest their religion under article 18, paragraph 1 that was disproportionate and so did not meet the requirements of article 18, paragraph 3.
Принимая также во внимание последствия отказа в регистрации, а именно отсутствие возможностей для осуществления таких мероприятий, как создание учебных заведений и приглашение иностранных религиозных деятелей в целях посещения страны, Комитет приходит к выводу о том, что отказ в регистрации равносилен ограничению права авторов исповедовать свою религию согласно пункту 1 статьи 18, которое является несоразмерным и, следовательно, не удовлетворяет требованиям пункта 3 статьи 18.
Also taking into account the consequences of refusal of registration, namely the impossibility of carrying out such activities as establishing educational institutions and inviting foreign religious dignitaries to visit the country, the Committee concludes that the refusal to register amounts to a limitation of the authors'right to manifest their religion under article 18, paragraph 1 that is disproportionate and so does not meet the requirements of article 18, paragraph 3.
Адвокат обвинения настоятельно призвал суд объяснить обвиняемым последствия их отказа участвовать в суде, но эти 30 обвиняемых в конечном итоге отказались от присутствия на судебном процессе и заявили, что они не желают участвовать в судебном разбирательстве, пока государство не откажется от обвинения.
Counsel for the State urged the court to explain to the accused the consequences of them not participating in the trial but the 30 accused eventually absented themselves from court and stated that they did not wish to participate until after the closing of the State's case.
Автор жалобы не была неправоспособной или же неспособной понимать значение своих действий, включая возможные последствия ее отказа предстать перед Торуньским окружным судом в ходе слушания дела 5 февраля 1998 года.
The complainant was neither incapacitated nor unable to discern the nature of her actions, including possible consequences of her failure to appear before the Torun District Court at the hearing on 5 February 1998.
"Гнев "запускается" отказом собеседника принять ситуацию, и лицо сразу принимает форму, максимально эффективно демонстрирующую противоположной стороне последствия этого отказа.
“Anger is ‘triggered’ when an interlocutor declines to accept the situation, and the face immediately takes on a form that is maximally effective in demonstrating to the opposing side the consequences of that refusal.
Последствия недавнего отказа развитых стран от валютного стимулирования были столь же сильными.
Recently, the impact of the advanced economies’ withdrawal of monetary stimulus has been just as strong.
Во-вторых, Израиль намеревался в случае, если ему не удастся навязать свои условия в отношении состава и работы этой группы, отказаться от миссии, несмотря на последствия и результаты отказа Израиля принять миссию.
Secondly, it was Israel's intent — if it failed to set conditions on the composition and the work of the team — to abort the mission, despite the repercussions and implications of Israel's rejection of the mission.
Попытка на предварительном голосовании выбрать кандидатов Фатха имела неприятные последствия, вследствие мошенничества и отказа проигравших признать результаты.
Calling for national elections, while politically correct, was political suicide, for he lacked any idea of the possible outcome and did very little to ensure the discipline of Fatah.
Кроме того, если потерпевшее государство, которому известно о нарушении, не отреагирует на него, это может иметь правовые последствия, в том числе даже возможную утрату права призвать к ответственности на основании отказа или погасительной давности: этому посвящена статья 45.
notice of a breach to respond may have legal consequences, including even the eventual loss of the right to invoke responsibility by waiver or extinctive prescription: this is dealt with in article 45.
Кроме того, принятие может иметь существенно важные последствия для положения государства- автора оговорки по отношению к договору, и возможность отказа такого принятия стала бы серьезным дестабилизирующим фактором с точки зрения безопасности правовых отношений.
Moreover, an acceptance could produce fundamental effects on the situation of the reserving State insofar as the treaty was concerned, and the possibility of withdrawing an acceptance would be highly destabilizing from the standpoint of the security of legal relations.
Кроме того, отсутствие ответной реакции со стороны потерпевшего государства, которое имеет уведомление о нарушении обязательства, может иметь правовые последствия, в том числе даже утрату в конечном итоге своего права ссылаться на ответственность в силу отказа или погасительной давности.
Moreover, the failure of an injured State which has notice of a breach to respond may have legal consequences, including even the eventual loss of the right to invoke responsibility by waiver or extinctive prescription.
Кроме того, Специальный докладчик также с озабоченностью отмечает последствия цензуры и контроля в отношении средств массовой информации в самом Афганистане, в том числе отказа женщинам в праве на свободу выражения мнений и ограничений на любые публичные музыкальные мероприятия или телепередачи, введенных движением " Талибан ".
Furthermore, the Special Rapporteur also notes with concern the effects of censorship and control over the media within Afghanistan itself, including the denial of women's right to freedom of expression and the restrictions upon any public display of music or television imposed by the Taliban.
Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) предлагает Комиссии рассмотреть последствия принятия ре-шения о допустимости прекращения рассматри-ваемой процедуры другими средствами- например, на основе устной договоренности, проведения согласительной процедуры или отказа от нее- в более широком контексте статей 9, 10 или 11 или же в ситуации, когда принимающее государство предусматривает приостановление течения срока исковой давности.
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) suggested that the Commission should consider the consequences of a decision to allow termination by other means — such as an oral agreement, conduct or abandonment — in the wider context of articles 9, 10 and 11, or in a situation where the enacting State was contemplating suspension of the limitation period.
Пункт 12 МСА 701 гласит, что «Заключение с оговоркой должно выноситься в том случае, если ревизор приходит к выводу о том, что заключение без оговорок не может быть вынесено, но при этом последствия любого расхождения во мнениях с администрацией или ограничения сферы компетенции являются не настолько существенными и широкими, чтобы обусловливать необходимость вынесения негативного заключения или отказа от вынесения заключения».
Paragraph 12 of ISA 701 states that “A qualified opinion should be expressed when the auditor concludes that an unqualified opinion cannot be expressed but that the effect of any disagreement with management, or limitation on scope is not so material and pervasive as to require an adverse opinion or a disclaimer of opinion.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung