Beispiele für die Verwendung von "последствиями" im Russischen mit Übersetzung "consequence"

<>
Как справляться с экономическими последствиями национализма Managing the Economic Consequences of Nationalism
Им не придется бороться с последствиями приема стимуляторов. They will not have to deal with the health consequences of PEDs.
Как психолог, я восхищен происхождением и последствиями такой доброты. As a psychologist, I am fascinated by the origin and consequences of such kindness.
И теперь Америке предстоит столкнуться с последствиями своих действий. And now America will have to face the consequences.
В деле Литвиненко обвиняемые вряд ли столкнутся со значительными реальными последствиями. In Litvinenko’s case, the accused are unlikely to face many real-world consequences.
Надеемся, что Китай не пойдет американским путем с его катастрофическими последствиями. China, one hopes, will not take the route that America followed, with such disastrous consequences.
Индийской дипломатии «потребуется побороться, чтобы справиться с последствиями смерти бин Ладена». Indian diplomacy "will need to scramble to deal with the consequences of bin Laden's death."
Любое решение не действовать само по себе является решением с огромными последствиями. Any decision not to act is itself a decision of vast consequence.
Однако история повторяется на границе Пакистана с серьезными последствиями для обеих стран. But the story is repeated across the border in Pakistan, with serious consequences for both countries.
В ответ каталонцы могут выйти на улицы, начав бунт с пугающими последствиями. In turn, many Catalans may take to the streets, launching a revolt with scary consequences.
Мир до сих пор с трудом справляется с последствиями дестабилизации этого региона. The world is still struggling with the consequences of the destabilization of that region.
Сделка по Фаберже и разрыв, который она вызвала, обернулась и другими последствиями. The Fabergé deal and the rupture it caused had other consequences.
Иногда люди спотыкаются об оборудование, или обрушается часть помоста с бедственными последствиями. Sometimes people trip over the equipment, or a piece of scaffolding falls, with disastrous consequences.
Начать с чистого листа будет невозможно – со всеми вытекающими отсюда неприятными последствиями. There would never be a fresh start – with all of the unpleasant consequences that this implies.
Это может спровоцировать порочный круг роста задолженности и неконтролируемой инфляции с разрушительными последствиями. This could trigger a vicious circle of mounting debt and uncontrollable inflation, with devastating consequences.
Греция идет прямым ходом к неупорядоченному дефолту и/или девальвации с непредвиденными последствиями. Greece is heading towards disorderly default and/or devaluation with incalculable consequences.
Подобный налог должен стать частью более широкого плана по управлению последствиями революции роботов. Such a tax should be part of a broader plan to manage the consequences of the robotics revolution.
Администрация Буша совершила многочисленные грубые ошибки во внешней политике с далеко идущими последствиями. The Bush administration made numerous foreign-policy blunders with far-reaching consequences.
Любая попытка присвоить эту землю, эту скважину, будет встречена с самыми серьёзными последствиями. Any attempt to commandeer this land, this well will be met with most serious consequences.
Их враги народа в конечном итоге были уничтожены — ужаснейшим образом и с ужасающими последствиями. Their enemies to the people were finally rooted out, and in most extreme fashion and with horrific consequences.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.