Beispiele für die Verwendung von "последующими изменениями" im Russischen

<>
Кроме того, в приложении I приводятся фамилии должностных лиц, избранных в ходе сорок пятой сессии Комитета, с последующими изменениями, имевшими место на сорок шестой сессии. Annex I also indicates the officers elected at the forty-fifth session of the Committee, and the subsequent changes that occurred at the forty-sixth.
Г-жа Йенсен утверждает, что ее заявление о том, что государству-участнику было известно о недостатках законодательства, регламентирующего порядок одиночного заключения в период до суда во время ее содержания под стражей, подтверждается последующими изменениями, внесенными в соответствующие положения этого Закона. Ms. Jensen argues that her claim that the State party was aware of the shortcomings of the legislation governing on solitary confinement for pre-trial detainees at the time of her remand, is supported by the subsequent change in the relevant provisions of the Act.
Процесс повторяется для последующих изменений. The process is repeated for subsequent changes.
Каждое последующее изменение в вышеуказанных документах или информации должно сверяться и документироваться. Every subsequent change of the above stated information or documents must be verified and documented.
Последующие изменения, вносимые в исходные данные, не будут влиять на импортированные данные, и наоборот. Subsequent changes to the source data will have no effect on the imported data, and changes to the imported data do not affect the source data.
Информация о любых последующих изменениях в этих списках имен также должна быть представлена в секретариат. Any subsequent changes in those names must also be submitted to the Secretariat.
связана с данными, к которым она относится, таким образом, что любое последующее изменение данных может быть обнаружено. is linked to the data to which it relates in such a manner that any subsequent change of the data is detectable.
связана с данными, к которым она относится, таким образом, чтобы любое последующее изменение данных было неизбежно обнаружено7. is linked to the data to which it relates in such a manner that any subsequent change of the data is detectable.
Членство в группе рассчитывается при создании поиска. Последующие изменения в списке членов группы не отражаются в поисковом запросе. Membership of the group is calculated once when creating the search and subsequent changes to group membership are not automatically reflected in the search.
Положение требует также, чтобы банки каждый раз обновляли информацию о держателях счетов в случае любого последующего изменения такой информации. It also makes it a requirement for banks to update their information concerning account-holders if any subsequent changes take place in that information.
Всемирный саммит 2005 года позволил осмыслить прогресс, достигнутый после принятия Декларации тысячелетия, и последующие изменения в международной политической и экономической обстановке. The 2005 World Summit provided the opportunity to reflect on progress made since the Millennium Declaration and on subsequent changes in the international political and economic environment.
Кроме того, мы убеждены в том, что любые последующие изменения должны совершаться лишь на основе детальной оценки ситуации в вопросах безопасности на местах. Further, we believe strongly that any subsequent change must be made only on the basis of a detailed assessment of the security situation on the ground.
Кроме того, любые конституционные поправки в конечном счете, почти однозначно, повлияют на правила проведения выборов и потребуют внесения последующих изменений в избирательное законодательство. In addition, any eventual constitutional amendments would almost certainly affect election rules and require subsequent changes to the election law.
Они также обязаны своевременно, в письменном виде, уведомлять Генерального секретаря о любых последующих изменениях, влияющих на их статус в соответствии с настоящими Правилами. They shall be responsible also for promptly notifying the Secretary-General, in writing, of any subsequent changes affecting their status under these Rules.
Трагические события, происшедшие 11 сентября 2001 года, и последующие изменения в международной обстановке в плане безопасности подчеркивают критическое значение Договора о нераспространении ядерного оружия. The tragic events of September 11, 2001 and the subsequent changes in the international security environment underscore the crucial importance of the NPT.
В апреле сербским министром культуры был назначен новый представитель в состав Комиссии, однако в результате последующих изменений в составе правительства Сербии это назначение было отменено. While a new representative was appointed to the Commission by the Serbian Minister of Culture in April, subsequent changes to the Government of Serbia led to a reversal of this appointment.
В целях эффективного использования информации государствам-участникам будет настоятельно рекомендовано представлять тексты законов и правил, а также любых последующих изменений к ним, в цифровой форме. For effective use, States parties would be strongly encouraged to submit laws and regulations, as well as any subsequent changes thereto, in a digital format.
Сотрудники также должны своевременно в письменном виде уведомлять Генерального секретаря о любых последующих изменениях, влияющих на их статус, определяемый Положениями о персонале и Правилами о персонале. Staff members shall also be responsible for promptly notifying the Secretary-General, in writing, of any subsequent changes affecting their status under the Staff Regulations and Staff Rules.
Альтернативная формулировка (курсивом) в конце текста пункта 1 основывается на одном из полученных ответов и призвана охватить любые последующие изменения, вносимые сторонами в отношении первоначально согласованных мест или портов. The alternative wording (in italics) at the end of paragraph 1 is based on one of the replies received and is intended to cover any subsequent changes by the parties of the originally agreed places or ports.
Специальный докладчик приветствует включение и принятие в ноябре 2002 года положений о правах человека в новом Гражданском кодексе и внесение в октябре 2002 года поправок к Конституции, а также последующие изменения в законодательстве. The Special Rapporteur welcomes the human rights provisions introduced and adopted in the new Civil Code in November 2002 and the amendments to the Constitution in October 2002, as well as subsequent changes in legislation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.