Beispiele für die Verwendung von "посреднику" im Russischen

<>
" Независимые аудиторские фирмы, их аудиторы и другие сотрудники не оказывают любому эмитенту или посреднику в период проведения аудита любые неаудиторские услуги за плату или бесплатно, включая: “Independent auditing firms, their auditors and other staff shall not provide any issuer or intermediary, contemporaneously with the audit, any non-audit service, with or without fee, including:
Первостепенное значение имеет доверие, которое испытывают стороны в споре к посреднику, и, таким образом, выбор соответствующего посредника имеет решающее значение. The confidence placed by the disputants in the mediator is of primary importance, and thus the selection of an appropriate mediator is crucial.
При согласительной процедуре с участием трех или более посредников каждая сторона назначает по одному посреднику и стремится к достижению договоренности о кандидатуре других посредников. “(3) In conciliation proceedings consisting of three or more conciliators, each party appoints one conciliator and shall endeavour to reach agreement on the name of the other conciliators.
В течение нескольких лет Замбито отдавал 3% от стоимости контрактов, заключенных в Монреале, некоему посреднику, связанному с мафией, который, в свою очередь, переводил деньги партии мэра Жеральда Трамбле "Объединенный Монреаль". He himself paid 3% of the value of the contracts obtained in Montreal to an intermediary linked to the mafia who in turn paid the money to Union Montréal, Mayor Gérald Tremblay's party.
Эта помощь начинается с предоставления посреднику времени и пространства, в которых он нуждается для выработки решения, преодоления предрассудков и согласования различных версий конфликта. That help begins with giving the mediator the time and space he or she needs to work out solutions, to overcome prejudices and to reconcile competing narratives of the conflict.
заявлением одной из сторон, направленным другой стороне или сторонам и посреднику, если таковые назначены, о том, что согласительная процедура прекращается, — в день такого заявления. By a declaration of a party to the other party or parties and the conciliator, if appointed, to the effect that the conciliation proceedings are terminated, on the date of the declaration.
Всем участникам переговоров по вопросу о заключении мирных соглашений, и в частности посреднику и сторонам в конфликте, необходимо обеспечить, чтобы в мирном соглашении предусматривался процесс разработки и принятия конституции в соответствии со следующими принципами: All those negotiating peace agreements, and in particular the mediator and the parties to the conflict, need to ensure that a peace agreement stipulates the process for the drafting and adoption of a constitution, along the following lines:
письменным заявлением одной из сторон, направленным другой стороне и посреднику, если таковой назначен, о том, что согласительная процедура прекращается,- в день представления такого заявления ". by a written declaration of a party to the other party and the conciliator, if appointed, to the effect that the conciliation proceedings are terminated, on the date of the declaration.”
Все эти ситуации научили нас тому, что любое успешное посредничество должно осуществляться в соответствии с принципами Устава и зависит от наличия безусловной политической воли участвующих в споре сторон, от глубокого понимания посредником обстановки и, превыше всего, от доверия сторон к этому посреднику. From those situations, we have learned that any successful mediation effort must be carried out with respect for Charter principles and depends on the unequivocal political will of the parties to a dispute, the mediator's deep sensitivity to the environment and, above all, the parties'confidence in the mediator.
письменным заявлением одной из сторон, направленным другой стороне и посреднику или коллегии посредников, если таковые назначены, о том, что согласительная процедура прекращается,- в день такого заявления. By a written declaration of a party to the other party and the conciliator or the panel of conciliators, if appointed, to the effect that the conciliation proceedings are terminated, on the date of the declaration.
Участники сессии хотели бы выразить свою самую горячую благодарность посреднику, Его Превосходительству президенту Нельсону Манделе, и его группе за прекрасную работу, проделанную в процессе разрешения бурундийского конфликта, который привел к подписанию 28 августа 2000 года Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди. Delegates wish to express their deepest gratitude to the Mediator, His Excellency President Nelson Mandela, and his team for the very considerable work done in the context of the process of resolving the Burundian conflict, which led to the signing of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi, on 28 August 2000;
В ответ было дано разъяснение о том, что цель проекта статьи 9 заключается в уста-новлении дискреционных полномочий, позволяю-щих посреднику действовать таким образом, чтобы это в наибольшей степени способствовало урегули-рованию спора. In response, it was explained that the purpose of draft article 9 was to establish a discretionary power allowing the conciliator to proceed in the manner that was most likely to conduce to a solution of the dispute.
Письмо представителя Югославии от 25 апреля на имя Председателя Совета Безопасности, препровождающее датированное 17 апреля 2000 года письмо главы югославской делегации на переговорах в рамках рабочей группы Совета по выполнению Мирного соглашения, которая занимается вопросами правопреемства бывшей Союзной Республики Югославии, адресованное посреднику на переговорах. Letter dated 25 April from the representative of Yugoslavia addressed to the President of the Security Council, transmitting a letter dated 17 April 2000 from the head of the Yugoslav delegation to the negotiations of the Peace Implementation Council working group on succession issues of the former Federal Republic of Yugoslavia to the negotiations mediator.
Было указано, что, хотя в пункте 2 излагается общий принцип, в соот-ветствии с которым при наличии двух сторон каж-дая сторона может назначать по одному посреднику, такой принцип, возможно, нецелесообразно распро-странять на случаи, когда имеется большое коли-чество сторон. It was observed that, while paragraph (2) expressed a general principle that, where there were two parties, each party could appoint a conciliator, that principle might not be appropriate for extension to cases where there were a large number of parties.
Мы выражаем, в частности, особую признательность главному посреднику г-ну Салиму Ахмеду Салиму, который со дня своего назначения на пост посредника Африканского союза демонстрировал решимость и настойчивость в осуществлении порученной ему миссии, которая представлялась практически неосуществимой с учетом столь различных позиций сторон в то время. We thank in particular the chief mediator, Mr. Salim Ahmed Salim, who since the day of his appointment as African Union envoy displayed determination and fortitude in carrying out a mission that seemed next to impossible, given the divergent positions of the parties at the time.
Однако [стороны вправе договориться об ином, в том числе о том, что] посредник или группа посредников не должен передавать информацию, полученную от одной из сторон, если эта сторона сообщает посреднику или группе посредников какую-либо информацию под специальным условием о ее конфиденциальности. However, [the parties are free to agree otherwise, including that] the conciliator or the panel of conciliators shall not disclose information received from a party, when the party gives the information to the conciliator or the panel of conciliators subject to a specific condition that it be kept confidential.
Другим участником укрепления демократии и верховенства права должна служить судебная система, которая должна быть свободной и независимой в обществе, в котором граждане, считающие, что их права были нарушены, могут обратиться к омбудсмену или к государственному посреднику в условиях сосуществования и строгой независимости исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти. Another participant in the consolidation of democracy and the rule of law should be the justice system which must be free and independent in a society where citizens who believe that their rights have been violated are able to have recourse to an ombudsman or to a State mediator in an environment where executive, legislative and judicial branches coexist and are strictly independent.
В качестве вопроса редакционного характера было высказано предположение о том, что использование термина " доказательства " может создать трудности толкования на некоторых языках или в некоторых правовых системах в том случае, когда этот термин используется в качестве замены термина " показания " по отношению к посреднику. As a matter of drafting, it was suggested that the use of the term “evidence” might raise difficulties of interpretation in certain languages or legal systems when used as a substitute for “testimony” in relation to the conciliator.
Это, несомненно, был весьма трудоемкий и длительный процесс, продолжавшийся более трех месяцев, в течение которых посреднику пришлось объездить вдоль и поперек весь регион в целях проведения встреч с лидерами повстанческих движений, не присутствовавших в Аккре, а также с целым рядом глав государств региона, чьи страны играют решающую роль в урегулировании этого кризиса. The process was undoubtedly painstaking and long, having taken more than three months, during which the mediator had to crisscross the region to meet leaders of the rebel movements who were not present at Accra and a number of heads of State in the region whose countries play crucial roles in resolving the crisis.
Г-н Косман (Канада) говорит, что его делегация резервирует за собой право не принимать окончательного решения по поправке, предлагаемой делегацией Соединенных Штатов, до разъяснения вопроса о том, относится ли предусматриваемая проектом статьи 10 обязанность сохранять конфи-денциальность ко всем сторонам или только к посреднику. Mr. Cosman (Canada) said that his delegation reserved its right not to take a final decision on the amendment proposed by the United States delegation until clarification was given of whether the duty of confidentiality established by draft article 10 was intended to apply to all of the parties, or just to the conciliator.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.