Beispiele für die Verwendung von "поставит под угрозу" im Russischen
Глобальная система противоракетной обороны может способствовать распространению ракет и поставит под угрозу процесс ядерного разоружения.
The global anti-ballistic missile defence system threatened to encourage the proliferation of missiles and jeopardize nuclear disarmament.
Он непримиримо выступал против вступления страны в Евросоюз (тогда называвшийся Европейским экономическим сообществом), утверждая, что такой шаг поставит под угрозу британскую идентичность и суверенитет.
He implacably opposed joining the European Union (then the European Economic Community) on the grounds that doing so would compromise British identity and sovereignty.
Распространение резистентности к артемизинину в Азии сегодня поставит под угрозу жизнь детей в Африке завтра.
The spread of artemisinin resistance in Asia today threatens the lives of children in Africa tomorrow.
В одном из докладов ПРООН за 2007/2008 годы отмечалось, что повышение уровня океана создает опасность затопления прибрежных районов, а проникновение соленой воды в резервуары подземных вод поставит под угрозу запасы свежей воды79.
A 2007/2008 UNDP report mentioned that an increase in sea levels represents a risk to land area becoming submerged, and the intrusion of saltwater would compromise freshwater supplies.
Необходимость доказывать наличие сохраняющихся реликтов былого превосходства человека поставит под угрозу не только общее благо, но и нашу общую человечность.
The need to prove oneself as a lasting relic of the old human supremacy will threaten not just the common good, but also our common humanity.
В любом случае, диалог с Ираном является правильной политикой, поэтому трудно понять, почему Буш и МакКейн продолжат воздерживаться от такого очевидного изменения курса, который в случае твердой позиции, не поставит под угрозу национальную безопасность США или Израиля.
Either way, engaging Iran is the right policy, and it is hard to understand why Bush and McCain have continued to hold out against such an obvious change of course, which, if carried out with firmness, will not compromise American or Israeli national security.
Если уровень моря вырастет на один метр, вызванное этим явлением засоление почвы поставит под угрозу 70% прибрежных фермерских земель Вьетнама.
If sea levels were to rise by one meter, the resulting saltwater intrusion would threaten 70% of Vietnam’s coastal farmlands.
Начало половой жизни, как правило, имеет место в подростковом возрасте, в период взросления, экспериментирования и поиска своего " я ", когда молодые люди уязвимы и во многих случаях плохо информированы относительно необходимости делать ответственный выбор, который не поставит под угрозу их сексуальное и репродуктивное здоровье (Zabin and Kiragu, 1998).
The onset of sexual activity typically takes place during adolescence, a period of growth, experimentation and identity search, during which individuals are particularly vulnerable and in many cases ill-informed with respect to making responsible choices which would not compromise their sexual and reproductive health (Zabin and Kiragu, 1998).
Любой сбой в закупках и поставках приведет к снижению вероятности улучшения состояния здоровья отдельных пользователей и поставит под угрозу устойчивость программ АРТ.
Any disruption in the procurement and supply will diminish the likelihood of positive health outcomes for individual users and will threaten the sustainability of ART programmes.
Эта ситуация может повлечь Ирак по скользкой наклонной плоскости фракционного насилия и конфликта, что, в свою очередь, поставит под угрозу единство и будущность Ирака.
That situation may take Iraq down a slippery slope of sectarian violence and conflict which, in turn, will threaten the unity and future of Iraq.
В лучшем случае гонка ядерных вооружений будет угрожать поглотить этот и без того нестабильный регион, что поставит под угрозу ДНЯО с далеко идущими глобальными последствиями.
At best, a nuclear-arms race would threaten to consume this already-unstable region, which would endanger the NPT, with far-reaching global consequences.
Невыполнение обязательств по согласованной на многосторонней основе программе разоружения и ядерного нераспространения поставит под угрозу не только дальнейшее существование ДНЯО, но и режим разоружения в целом.
Failure to fulfil obligations under the multilaterally agreed disarmament and nuclear non-proliferation agenda will threaten the continued existence of the NPT and will threaten the disarmament regime as a whole.
Он поставит под угрозу роль Лондона как финансового центра, сетовали другие, будто бы данное предложение должно было быть применено только в Лондоне, а не во всём мире.
It would threaten the role of London as a financial center, some complained, as if the proposal was meant to apply just in London and not globally.
Саудовская Аравия глубоко обеспокоена ирано-сирийским союзом, опасаясь, что восстановление сирийского господства в Ливане и усиление иранского и шиитского влияния в этой стране поставит под угрозу само королевство.
The Saudis, deeply disturbed by the Syrian-Iranian alliance, worry that re-imposition of Syrian supremacy in Lebanon, and with it the strengthening of Iranian and Shiite power there, would threaten the Kingdom itself.
Можно лишь надеяться, что ирландские лидеры смогут объяснить это политикам в Великобритании, открыв путь для решения, которое не поставит под угрозу мир и процветание в Ирландии, достигнутые с таким большим трудом.
One hopes that Irish leaders can impress this upon politicians in the UK, opening the way for a solution that doesn’t threaten Ireland’s hard-won peace and prosperity.
Дефицит воды в этом регионе, вызванный сокращением количества осадков, засолением, отступлением ледников и опустыниванием, приведёт к снижению запасов пресной воды, росту цен на еду и воду, поставит под угрозу жизнедеятельность людей.
Elsewhere in the region, water stress from reduced rainfall, salinity, glacial retreat, and desertification will hit water stocks, threaten livelihoods, and drive up food and water prices.
Учитывая всё это, важнейший политический вопрос для развивающихся стран сегодня заключается в том, как реагировать на приток капитала, который неизбежно разгонит их валютные курсы и поставит под угрозу основанный на экспорте экономический рост.
Given all this, the most critical policy question in emerging markets today is how to respond to inflows that will inevitably drive up their exchange rates and threaten export-led growth.
Учитывая нынешнюю траекторию роста использования ископаемого топлива в мире, температура на планете, вероятно, вырастет на 4-6 градусов по Цельсию выше ее доиндустриального уровня. Этот рост станет катастрофичным для производства продовольствия, здоровья людей, биоразнообразия. Во многих частях мира он поставит под угрозу существование людей.
Given the current trajectory of global fossil-fuel use, the planet's temperature is likely to rise by 4-6 degrees Celsius above its pre-industrial level, an increase that would be catastrophic for food production, human health, and biodiversity; indeed, in many parts of the world, it would threaten communities' survival.
На саммите Земли в Рио-де-Жанейро в 1992 году народы мира подписали Рамочную конвенцию по изменению климата (РКИК), целью которой является "стабилизация концентрации парниковых газов в атмосфере на таком уровне, чтобы это не приводило к опасному вмешательству в климатическую систему., что позволит экосистемам естественным образом адаптироваться к изменению климата, что не поставит под угрозу производство продуктов питания, а также позволит продолжить устойчивое экономическое развитие".
At the Earth Summit in Rio de Janeiro in 1992, the world's nations signed up to the Framework Convention on Climate Change (FCCC), the objective of which is "to stabilize the concentration of greenhouse gases in the atmosphere at a level that does not cause dangerous interference with the climate system., that allows ecosystems to adapt naturally to climate change, that ensures food production is not threatened, and that enables economic development to proceed in a sustainable manner."
Скорее наоборот, война поставит их под угрозу, разжигая тот самый радикализм, против которого она якобы ведется.
If anything, the war will threaten those supplies by stoking the very radicalism it claims to be fighting.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung