Beispiele für die Verwendung von "постарался не" im Russischen
В целях обеспечения равновесия между соблюдением прав человека и эффективной борьбой против терроризма, с учетом существующих масштабов этого явления в Люксембурге, законодательный орган постарался не вводить в уголовное право процедуры или судебную практику чрезвычайного характера.
In order to preserve a balance between respect for human rights and effective measures to combat terrorism proportionate to the magnitude of the problem in Luxembourg, the legislators took care to avoid introducing any special procedures or courts outside the ordinary law.
— Так что я постарался не забывать те ошибки, которые допускал прежде, и вместе с тем попытался сосредоточиться на вещах, которые вызывают вдохновение в кинематографии.
So I tried to not forget the mistakes I’d made, but I also tried to focus on things that I find inspiring about cinema.
Моя встреча с г-ном Варданяном длилась всего час, и я постарался записать как можно больше.
I got one hour with Mr. Vardanyan, and wrote as much as I could.
Ему пришлось отвечать на ряд по-настоящему трудных и резких вопросов. Возникло очень сильное впечатление, что форум сознательно постарался сделать так, чтобы представители оппозиции были видны и слышны.
Putin really did face face some pretty tough questions, and it very much seemed like a conscious decision on the forum’s part to allow members of the opposition to be seen and heard.
Вместо того, чтобы попытаться оспорить представленные доказательства, адвокат Мэннинга Дэвид Кумз на досудебных слушаниях постарался обратиться к теме дурного обращения с подзащитным и остракизма, которому его подвергли военные, а также к вопросу этики, стоящему за тем, что Кумз называет актом служебного разоблачения и гражданского неповиновения.
Rather than try to dispute that evidence, Manning's lawyer David Coombs has sought in pre-trial hearings to address Manning's mistreatment and ostracization within the military as well as the ethics behind what he saw as an act of whistleblowing and civil disobedience.
Адвокат Бута Даян постарался придумать свою запутанную трактовку событий для присяжных, согласно которой Бут «просто подыгрывал» членам FARC, чтобы их обмануть и продать им два старых транспортных самолета.
Bout’s attorney, Dayan, attempted to weave a complicated counter-narrative for jurors, in which Bout had simply “played along” with the FARC members in order to swindle them on a deal involving two aging transport planes.
Кое-кто из них даже постарался превратить вопрос о Ливии в вопрос о стратегической операции НАТО, полностью сбросив со счетов ливийский народ, который, тем не менее, продолжил преподносить скептикам сюрпризы.
Some of them have turned the whole issue into one about a strategic operation by NATO, in complete disregard of the Libyan people, who truly managed to produce one surprise after another.
Если бы его действительно беспокоил вопрос об "элементарных удобствах" для народа, он постарался бы создать такую систему, в которой чиновники несут ответственность перед этим народом, а не просто перед ним и его министрами.
If he were truly concerned about ensuring “basic comforts” for his people, he would try to develop a system that makes officials accountable to those people, and not merely to him and his ministers.
У меня было много причин надеяться на поражение консервативного правительства Джона Ховарда, но это не объясняет, почему я постарался проголосовать, поскольку вероятность того, что мой голос может что-то изменить, была минимальной (как оно и оказалось).
I had many reasons to hope for the defeat of John Howard's conservative government, but that doesn't explain why I went to some trouble to vote, since the likelihood that my vote would make any difference was miniscule (and, predictably, it did not).
Это так смутило трех арабских партнеров по Новому Ближнему Востоку, что каждый из них постарался как можно быстрее дистанцироваться от предлагаемой США инициативы.
This so embarrassed the three Arab NME partners that each raced to distance itself from the US-sponsored initiative.
Наверное, не удивительно, что МВФ постарался охладить международный энтузиазм по поводу его щедрости.
Perhaps not surprisingly, the IMF has tried to pour cold water on international enthusiasm for its generosity.
Верный своей подсознательной нерешительности, премьер-министр постарался оттянуть окончательное решение.
True to Racan's instinctive indecisiveness, the Prime Minister dallied.
Бывший министр обороны Дональд Рамсфелд даже постарался использовать тактику "разделяй и властвуй", попытавшись настроить "новую" Европу против "старой" во главе с Францией и Германией, выступавших против войны в Ираке.
Former Secretary of Defense Donald Rumsfeld even tried to use divide-and-rule tactics by pitting "New" Europe against the "Old" Europe led by France and Germany, which opposed the Iraq war.
Недавно в одной из колонок газеты правого толка "Kayhan", которую связывают с Хаменеи, Хатами предупредили о том, чтобы он постарался избежать судьбы убитой Беназир Бхутто в Пакистане.
A recent op-ed in the right-wing Kayhan newspaper, which is closely associated with Khamenei, had warned Khatami to avoid the same fate as the assassinated Benazir Bhutto in Pakistan.
Керри постарался сделать войну, низкие темпы создания рабочих мест, неадекватную систему здравоохранения и предпринятое Бушем снижение налогов для групп населения с высокими доходами центральными вопросами кампании, но некоторые наблюдатели считают, что он так и не смог собрать их в одну ясную картину.
Kerry tried to make the war, the low rate of job creation, inadequate healthcare, and Bush's tax cuts for upper income groups the central issues of the campaign, but some observers felt that this never added up to a clear message.
Обеспокоенный протестами, Хрущев постарался охладить анти-сталинскую кампанию.
Worried by the protests, Khrushchev tried to cool off the anti-Stalin campaign.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung