Beispiele für die Verwendung von "постоянного соглашения" im Russischen

<>
Эта потеря веры, к сожалению, создает динамику, которая сама по себе будет препятствием для того, чтобы пойти на уступки, которые необходимы для достижения постоянного соглашения. This loss of faith is, sadly, establishing a dynamic that will itself inhibit the concessions that are needed if a permanent agreement is to be found.
А в Британии перенос внимания с постоянного соглашения на условия упорядоченного переходного периода поможет превратить бюджетные проблемы, которые сейчас мешают прогрессу на переговорах, в ключ, который способен их разблокировать. For Britain, a change of focus from permanent arrangements to the conditions for an orderly transition could transform the budgetary issues now preventing progress into a key that could unlock the talks.
Персонал, отвечающий за выверку банковских счетов, состоит из одного постоянного сотрудника, одного сотрудника на краткосрочном контракте (контракт на основе соглашения о специальном обслуживании на период с 7 ноября 2005 года по 31 марта 2006 года) и различных временных сотрудников, привлекаемых через местное кадровое агентство. The staff responsible for performing the bank reconciliations consisted of one permanent staff member, one staff member on a short-term contract (a special service agreement contract for the period from 7 November 2005 to 31 March 2006) and various temporary staff employed through a local employment agency.
Он призывает МПС работать в тесном взаимодействии с Организацией Объединенных Наций при рассмотрении возможностей создания постоянного механизма консультаций и координации в рамках дополнительного административного соглашения в целях достижения большей согласованности в работе обеих организаций и максимального расширения парламентской поддержки деятельности Организации Объединенных Наций, отмечая одновременно, что это потребует дополнительных ресурсов. He invites IPU to work closely with the United Nations in considering opportunities to devise a permanent mechanism for consultation and coordination through a supplementary administrative arrangement, with a view to building greater coherence in the work of the two organizations and maximizing parliamentary support for the work of the United Nations, while noting that this would require additional resources.
приветствуя усилия УВКБ по решению этой проблемы путем обнародования и осуществления Кодекса поведения сотрудников УВКБ в соответствии с планом действий Целевой группы Межучрежденческого постоянного комитета по вопросам защиты от сексуальной эксплуатации и насилия в условиях гуманитарных кризисов; и внесение поправки в его дополнительные соглашения об осуществлении программ, требующей, чтобы его партнеры-исполнители имели аналогичные кодексы поведения и полностью их соблюдали, Welcoming UNHCR's efforts to address the problem through the promulgation and implementation of a Code of Conduct for UNHCR staff, in accordance with the plan of action of the Inter-Agency Standing Committee's Task Force on Protection From Sexual Exploitation and Abuse in Humanitarian Crises; and the amendment of its programme implementation sub-agreements to include a requirement for implementing partners to have similar Codes of Conduct and for these to be implemented fully;
Международный комитет Красного Креста в своей вербальной ноте от 10 ноября 2000 года, направленной в адрес Постоянного представительства Азербайджана при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организаций в Женеве разделил «озабоченность … в отношении «соглашения о сотрудничестве» между Арменией и Нагорным Карабахом, в соответствии с которым, по данным агентства новостей «Ноян-Тапан», численность населения в Нагорном Карабахе резко возрастет …». The International Committee of the Red Cross in its verbal note of 10 November 2000 addressed to the Permanent Mission of Azerbaijan to the United Nations Office and other international organizations at Geneva shared “the concern … as regards the “cooperation agreement” between Armenia and Nagorny Karabakh whereby, according to the “Noyan-Topan” news agency, there will be a sharp increase in the population of Nagorny Karabakh …”.
ПИСЬМО ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ РЕСПУБЛИКИ КУБА ОТ 1 ИЮНЯ 2004 ГОДА НА ИМЯ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ПРЕСС-РЕЛИЗ О РАТИФИКАЦИИ КУБОЙ 27 МАЯ 2004 ГОДА СОГЛАШЕНИЯ О ВСЕОБЪЕМЛЮЩИХ ГАРАНТИЯХ С МЕЖДУНАРОДНЫМ АГЕНТСТВОМ ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОТОКОЛА К УКАЗАННОМУ СОГЛАШЕНИЮ LETTER DATED 1 JUNE 2004 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF CUBA ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING A PRESS RELEASE on THE RATIFICATION BY CUBA ON 27 MAY 2004 OF THE COMPREHENSIVE SAFEGUARDS AGREEMENT WITH THE INTERNATIONAL ATOMIC ENERGY AGENCY AND OF THE ADDITIONAL PROTOCOL TO THAT AGREEMENT
В этой связи я хотел бы напомнить об информационной записке, содержащейся в приложении к письму Постоянного представительства Турции при Организации Объединенных Наций от 2 марта 2004 года, которая также была опубликована в № 54 бюллетеня «Морское право», о ее возражении в отношении соглашения между Арабской Республикой Египет и кипрско-греческой стороной о «делимитации исключительной экономической зоны». In this context, I would like to recall the information note annexed to the letter from the Permanent Mission of Turkey to the United Nations, dated 2 March 2004, also issued in the Law of the Sea Bulletin, No. 54, concerning its objection to the agreement between the Arab Republic of Egypt and the Greek Cypriot side on the “delimitation of the exclusive economic zone”.
Для того чтобы разъяснить положение участвующих в международном движении водителей транспортных средств, оснащенных цифровым тахографом, страны постоянного проживания которых еще не могут выдавать карточки водителей, правительство Франции, по договоренности с Европейской комиссией, передало в секретариат предложение, призванное, с одной стороны, дополнить статью 13 Соглашения, и с другой- добавить новую статью 14 в приложение к ЕСТР. In order to clarify the situation in international traffic, during this transitional period, of drivers of vehicles fitted with a digital tachograph whose country of residence is not in a position to issue driver cards, the French authorities, in agreement with the European Commission, have transmitted a proposal to the secretariat with a view to rounding off article 13 of the Agreement and adding a new article 14 to the Annex to the AETR.
ПМООНС создала отделение связи с Найроби для обеспечения постоянного присутствия Организации Объединенных Наций на переговорах и для предоставления консультаций и экспертных знаний по вопросам, связанным с будущей ролью Организации Объединенных Наций в поддержку осуществления всеобъемлющего мирного соглашения. UNAMIS has established a liaison office in Nairobi, to ensure continuous United Nations presence at the talks and to provide advice and expertise on matters related to a future role of the United Nations in support of the implementation of a comprehensive peace agreement.
Имею честь сослаться на письмо Постоянного представителя бывшей югославской Республики Македония от 17 ноября 2008 года на Ваше имя, препровождающее памятную записку министерства иностранных дел этой страны, касающуюся поданного ею заявления в Международный Суд по поводу выполнения Грецией пункта 1 статьи 11 Временного соглашения от 13 сентября 1995 года, и сообщить следующее. I refer to the letter dated 17 November 2008 addressed to you by the Permanent Representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia transmitting an aide-memoire from its Ministry of Foreign Affairs relating to its application filed with the International Court of Justice against Greece concerning the implementation of article 11, paragraph 1, of the Interim Accord of 13 September 1995 and wish to submit the following:
Со ссылкой на идентичные письма Постоянного представителя Ирака при Организации Объединенных Наций от 27 августа 2001 года на Ваше имя имею честь заявить, что моим правительством мне поручено сообщить Вам, что иракские власти продолжают свою практику нарушения территориальной целостности Саудовской Аравии, попирая соответствующие пограничные соглашения и международные договоры. With reference to the identical letters dated 27 August 2001 addressed to you by the Permanent Representative of Iraq to the United Nations, I have the honour to state that I have received instructions from my Government to inform you that the Iraqi authorities are continuing their practice of violating Saudi territory in violation of the relevant boundary agreements and international covenants.
Требуется больше политической воли, чтобы собрать стороны вместе и помочь им начать устойчивый переговорный процесс, в духе доброй воли и без предварительных условий, нацеленный на достижение в разумные сроки всеобъемлющего соглашения по всем вопросам постоянного статуса. Greater political will is required to bring the parties together and help them engage in a sustained negotiation process — in good faith and without preconditions — aimed at achieving, within a reasonable time frame, a comprehensive agreement on all permanent status issues.
Как видно из таблиц, в отчетном периоде Миссия продолжала выполнять задачи, связанные с мониторингом и проверкой соблюдения сторонами Соглашения о механизмах осуществления постоянного прекращения огня и мероприятий по обеспечению безопасности от 9 января 2005 года. As detailed in the frameworks, during the reporting period the Mission continued to perform tasks related to the monitoring and verification of compliance by the Parties with the Permanent Ceasefire and Security Arrangements (9 January 2005).
учитывая, что согласно статье 2 Соглашения о штаб-квартире Правительство обязалось предоставить Органу в целях постоянного использования Органом и его размещения такой участок и такие объекты, которые могут быть указаны в дополнительных соглашениях, заключаемых с этой целью, Considering that, pursuant to article 2 of the Headquarters Agreement, the Government undertook to grant to the Authority, for the permanent use and occupation of the Authority, such area and facilities as may be specified in supplementary agreements concluded for the purpose;
Каждая сторона высказала свою точку зрения относительно законности в свете Московского соглашения 1994 года присутствия грузинских пограничных войск, формы патрулирования и обеспечения постоянного присутствия миротворческих сил МООННГ/Содружества независимых государств (СНГ) в северной части долины. Each side voiced its views concerning the legality, under the 1994 Moscow Agreement, of the presence of Georgian border guards, the format of patrolling and the establishment of a permanent UNOMIG/Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping force presence in the upper Valley.
Кроме того, во время председательства Франции в ЕС, скорее всего, начнется выполнение Лиссабонского соглашения, включая выдвижение кандидатур на должности в будущем руководстве ЕС, в том числе на пост постоянного президента, и шаги по формированию будущего внешнеполитического ведомства Евросоюза – фактически, министерства иностранных дел ЕС. Moreover, the Lisbon Treaty will probably start being implemented during the French presidency, with nominations for the future EU leadership, including a permanent president, and steps to shape the future European External Action Service, essentially an EU foreign ministry.
Она напомнила о том, что такие соглашения будут рассматриваться в рамках процесса Форума и будут объектом консультаций непосредственно после завершения совещания Постоянного комитета. She recalled that such agreements would be addressed through the Forum process, and would be the subject of a consultation immediately after the Standing Committee's meeting.
Для повышения конкурентоспособности сектора соглашения и договоренности между различными железными дорогами должны ставить целью и/или стимулировать сквозное движение поездов (маршрутные поездка постоянного состава, экспресс-поезда); многие соседние железные дороги перестали оказывать регулярные транспортные услуги из-за трудностей с расчетами за них и несвоевременного возвращения вагонов. To enhance the sector's competitiveness, inter-railway agreements and arrangements should reinstate and/or promote movement of through trains (block trains, express trains); many adjoining railways no longer operate regular services because of difficulty settling accounts and late return of wagons to home lines.
Поддержка со стороны международного сообщества дарфурского мирного соглашения будет также зависеть от ряда факторов, включая его соответствие в основном Всеобъемлющему мирному соглашению и переходной национальной конституции и уважение конституционных механизмов, разработанных для юга Судана; его потенциальное применение к другим районам конфликта в стране, таким, как Восточный Судан; и включение мер для эффективного обеспечения постоянного прекращения огня в Дарфуре. The support of the international community for a Darfur peace agreement will also depend on a number of factors, including its broad consistency with the Comprehensive Peace Agreement and the Interim National Constitution and respect for the constitutional arrangements worked out for the southern Sudan; its potential application to other conflict areas in the country, such as eastern Sudan; and the inclusion of measures to effectively enforce a permanent ceasefire in Darfur.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.