Sentence examples of "постоянной частью" in Russian

<>
Однако, вы должны идти дальше, если хотите сделать терпение постоянной частью своего торгового менталитета. However, you must do more if you want to make patience a permanent part of your trading mindset.
Если аргумент дата1 или дата2 содержит литерал даты, указанный год становится постоянной частью этой даты. If date1 or date2 is a date literal, the specified year becomes a permanent part of that date.
Кроме того, Департамент общественной информации продолжал обеспечивать работу и периодическое обновление постоянной выставки по теме «Разоружение: мир через безопасность», которая является частью экскурсионного маршрута в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. In addition, the Department of Public Information continued to maintain and periodically upgrade the permanent exhibition on the theme “Disarmament: peace through security”, which is part of the tour route at United Nations Headquarters.
Вскоре после приезда каждая из семей обратилась с просьбой о получении постоянной прописки в соответствии со словацким законодательством и получении ее муниципалитетах, которые сегодня называются Нагов и Рокитовце (в то время они были частью Красного Брода). Shortly after their arrival each of the families sought and received permanent residence under Slovak Law in what are today the municipalities of Nagov and Rokytovce (at the time part of Krasny Brod).
Приобретение этого оружия и соответствующая подготовка по применению электрических пистолетов являются частью постоянной деятельности, ясно подтвержденной в 2004 году принятием внутренних правил, устанавливающих ограничения на применение средств принуждения, которую ПОБ проводит в течение нескольких лет с целью сведения к минимуму возможных эксцессов при вмешательстве полиции. This acquisition, and the appropriate training in the use of electric pistols, form part of a continuing effort (clearly affirmed in 2004 by the adoption of internal rules establishing limitations on the use of coercive means) to moderate possible excesses which might result from police intervention which the PSP has been pursuing for several years.
С одной стороны, как отмечалось в предшествующем разделе, отслеживание должно быть частью постоянной оценки со стороны государств эффективности программ, законодательства и политики. On the one hand, as mentioned in the previous section, monitoring should be part of the ongoing assessment by States of the effectiveness of programmes, legislation and policies.
Из того, что только что сказал Исполнительный директор, стало очевидно, что проект установки турникетов не противоречит проекту создания глобальной системы контроля доступа, однако государства-члены не могли знать об этом факте и о том, является ли установка таких турникетов временной мерой или частью создаваемой постоянной системы. It was now apparent from what the Executive Director had just said that the turnstiles project was not in conflict with the global access control system, but the Member States could not have known that fact or whether the turnstiles were a temporary measure or part of a future permanent system.
Какой бы вариант ни был выбран, будет полезно, если совещание станет частью долгосрочной или постоянной структуры, позволяющей проводить периодические обзоры регулярного процесса и его продуктов. Whichever option is selected, it would be advantageous if the meeting were part of a long-standing or permanent structure which allows for regular review of the regular process and its products.
Тем временем, на национальном уровне важно, чтобы сохранение биоразнообразия было включено в повестку дня, став неотъемлемой частью политики правительства и постоянной управленческой практикой по всему миру. Meanwhile, at the national level, it is essential that biodiversity conservation is "mainstreamed," becoming an integral part of government policy and sustainable management practices worldwide.
Главное таможенное управление Республики Куба, являясь частью общеминистерской системы охраны границ, разработало планы по укреплению мер безопасности и на постоянной основе осуществляет инспекционные поездки в свои подразделения с целью проверки соблюдения этих мер. The Cuban Customs Service, as part of the ministerial border-protection system, has drawn up plans to strengthen security measures and has made permanent the practice of conducting inspection visits to customs units to check compliance with those measures.
В своей общей рекомендации 25 Комитет подчеркнул, что следует проводить различие между временными специальными мерами, которые являются частью необходимой стратегии, нацеленной на достижение фактического равенства женщин, и осуществляемыми на постоянной основе общими социальными стратегиями, осуществляемыми в целях улучшения положения женщин и девочек. In its general recommendation 25, the Committee emphasized that temporary special measures were part of a necessary strategy to accelerate the achievement of women's de facto equality and should be distinguished from permanent, general social policies to improve the situation of women and girls.
В своей общей рекомендации 25 Комитет подчеркнул, что следует проводить различие между временными специальными мерами, которые являются частью необходимой стратегии с целью ускорить достижение фактического равенства женщин, и осуществляемыми на постоянной основе общими социальными стратегиями по улучшению положения женщин и девочек. In its general recommendation 25, the Committee emphasized that temporary special measures were part of a necessary strategy to accelerate the achievement of women's de facto equality and should be distinguished from permanent, general social policies to improve the situation of women and girls.
В своей общей рекомендации 25 Комитет подчеркивает, что временные специальные меры являются частью необходимой стратегии ускоренного достижения фактического равенства женщин и что их следует отличать от постоянной общей социальной политики, направленной на улучшение положения женщин и девочек. In its general recommendation 25, the Committee emphasizes that temporary special measures are part of a necessary strategy to accelerate the achievement of women's de facto equality and should be distinguished from permanent, general social policies to improve the situation of women and girls.
В своей общей рекомендации 25 Комитет обращает внимание на то, что временные специальные меры являются частью необходимой стратегии, нацеленной на ускорение установления фактического равенства женщин, и что следует проводить различие между такими мерами и мерами социальной политики в целом, которые на постоянной основе осуществляются в интересах улучшения положения женщин и девочек. In its general recommendation 25, the Committee emphasizes that temporary special measures are part of a necessary strategy to accelerate the achievement of women's de facto equality and should be distinguished from permanent, general social policies to improve the situation of women and girls.
Покажите мне человека, который живёт один и содержит в постоянной чистоте кухню, - восемь раз из девяти я покажу вам человека с преобладанием плохих черт характера. Show me a man who lives alone and has a perpetually clean kitchen, and eight times out of nine I'll show you a man with detestable spiritual qualities.
Молодёжь большей частью не знает ужасов войны. Most young people don't know the terror of war.
Они живут под постоянной угрозой наводнения. They live in constant dread of floods.
Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они не появились. That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.
Оно заявляло, что пойдет на переговоры только в том случае, если власти отведут в места постоянной дислокации войска, размещенные в районах, где действуют талибы, а также освободят из тюрем арестованных исламистов. It declared that it would agree to negotiations only under the condition that the authorities withdraw troops deployed in regions where Taliban operate back to their permanent bases, as well as free detained islamists from prisons.
Я согласен с большей частью того что он сказал. I am in agreement with most of what he says.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.