Beispiele für die Verwendung von "потерпевшего" im Russischen

<>
Шеф, я надену трос и вытяну потерпевшего через заднее стекло. Chief, I'll go on line and pull the victim out through the back.
отказ дать согласие на дипломатическую защиту от имени потерпевшего лица; Denial of consent to diplomatic protection on behalf of the injured person;
Жертвы насильственных преступлений могут ходатайствовать о выплате им компенсирующих субсидий различного характера из бюджета ОАР Макао в качестве средства уменьшения причиненного им физического ущерба, компенсации нетрудоспособности или жизнеобеспечения членов семьи в случае смерти потерпевшего. violent crimes may request subsidies of various kinds from the Macau SAR as a way of alleviating the physical damage suffered, compensating for incapacity to work or providing food for family members in the event of a death.
Правосудие, основанное на возмездии, часто игнорирует потерпевшего, а вся система безлична и холодна. Justice as retribution often ignores the victim and the system is usually impersonal and cold.
реституции в интересах потерпевшего лица или субъекта в соответствии со статьей 43, и restitution in the interests of the injured person or entity, in accordance with article 43, and
24 сентября 1996 года Апелляционный суд отклонил ходатайство об истребовании дела, " которому явно была присуща процессуальная необоснованность ", поскольку автор не представил своих оспаривающих доказательств и сделанные до суда показания предполагаемого потерпевшего были должным образом охарактеризованы в качестве косвенных улик. On 24 September 1996, the Court of Appeal dismissed the petition for certiorari, “which clearly suffered from procedural infirmity”, as the author had not presented his contradicting evidence, and because the pretrial testimonies of the alleged victim were properly characterized as circumstantial evidence.
Знаете, думаю, я, пожалуй, заберу ординатора, доктора Уоррен, у ожогового потерпевшего, чтобы подготовиться к операции руки. You know, I think I'm gonna grab the, uh, the resident, Dr. Warren, off the burn victim to prepare for the hand surgeons.
Такое различие поясняется в вводной фразе статьи 42: " Государство вправе в качестве потерпевшего государства призвать к ответственности … ". This distinction is clarified by the opening phrase of article 42, “A State is entitled as an injured State to invoke the responsibility”.
Компенсация за нематериальный ущерб предоставляется в знак признания обществом трудного положения потерпевшего в рамках режима комплексной защиты потерпевших, в частности, в знак признания сложной ситуации жертв преступлений на сексуальной почве, которые, как правило, чаще всего сталкиваются не с материальным, а именно с нематериальным ущербом. The compensation of non-material injuries is intended to express society's recognition of the difficult situation of the victim as part of comprehensive victims protection, and especially to take into account the situation of victims of sexual offenses, who as a rule suffer hardly any material injuries, but usually grave non-material injuries.
Сообщалось, что их казнь была отложена, и дело Джази, по сообщениям, было урегулировано с семьей потерпевшего. It was reported that their executions had been postponed, and the case of Mr. Jazee was reportedly settled with the victim's family.
Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба. The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State.
Исходя из толкования Комментария, побои- это нанесение многократных ударов руками, ногами, твердыми тупыми предметами по телу потерпевшего, причиняющих ему физическую боль, в результате которых не остается повреждений анатомической целостности тканей и нормального функционирования органов, либо причиняется легкое расстройство здоровья, длившееся непродолжительное время (не более шести дней). Based on the interpretation of the Commentary, battery consists in inflicting repeated blows with the fists, feet or hard blunt instruments on the body of the victim, thereby causing him physical suffering but not damaging the anatomical integrity of tissues and the normal functioning of organs, but causing minor health disorders lasting a short time (not more than six days).
В печати не может быть опубликовано никакой информации, которая может привести к установлению личности потерпевшего лица (раздел 18). No information may be published in the press that would lead to the identification of the victim (section 18).
Например, уголовное преследование в отношении преступления, связанного с насилием против группы лиц или отдельного лица, может быть возбуждено только при наличии согласия потерпевшего. For example, a criminal prosecution for a violent crime against a group of the population and against an individual can only be brought with the consent of the injured party.
19 сентября 2006 года, приблизительно восемь месяцев спустя после моего вступления на пост президента Либерии в качестве первой в Африке избранной в таком качестве женщины, я выступила перед этим органом, изложив свое видение будущего страны, пострадавшей от почти полного опустошения, — страны, являвшей собой наилучший пример государства, потерпевшего почти полный крах. On 19 September 2006, approximately eight months after I had assumed the presidency of Liberia as the first woman to have been so elected in Africa, I addressed this body, laying out my vision for a country that had suffered near-total devastation — a country that was the best example of a State that had nearly collapsed.
Наконец, условия, при которых на родственников потерпевшего возлагается обязанность приведения смертного приговора в исполнение, не согласуются с международным правом. Finally, contexts in which the victim's relatives are entrusted with the responsibility of carrying out the death sentence are incompatible with international law.
Первым и наиболее очевидным основанием для утраты права ссылаться на ответственность является факт отказа потерпевшего государства от собственно нарушения или от его последствий. The first and most obvious ground for loss of the right to invoke responsibility is that the injured State has waived either the breach itself, or its consequences.
Комитет отметил, что в соответствии со статьей 6 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации требование потерпевшего выплатить ему компенсацию необходимо рассматривать в каждом конкретном случае, включая те случаи, когда пострадавшему лицу не были нанесены телесные повреждения, но оно подверглось унижению, диффамации или иному посягательству на его репутацию или чувство собственного достоинства. It observed that, in accordance with article 6 of CERD, the victim's claim for compensation has to be considered in every case, including those cases where no bodily harm has been inflicted, but where the victim has suffered humiliation, defamation or any other attack against his/her reputation or self-esteem.
кража кошельков и портмоне; хищение документов из почтовых отправлений; перенаправление почты с домашнего адреса потерпевшего на домашний адрес преступника; Theft of purses and wallets; theft of documents from the mail; redirection of mail from the victim's home to the perpetrator's home;
Ее принцип заключается в том, что государство гражданства может осуществлять дипломатическую защиту от имени потерпевшего гражданина против государства, гражданином которого потерпевший также является. It stated the principle that the State of nationality could exercise diplomatic protection on behalf of an injured national against a State of which the injured person was also a national.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.