Beispiele für die Verwendung von "праву" im Russischen mit Übersetzung "authority"

<>
По какому праву вы приказываете мне это сделать? By what authority do you order me to do this?
Южнокорейские власти по праву гордятся этой инициативой, которую рассматривают в качестве инвестиции в будущее воссоединение с Северной Кореей. The South Korean authorities are rightly proud of the initiative, which they view as an investment in future reunification with the North.
Мы по-прежнему убеждены в том, что роль МАГАТЭ должна соответствовать его уставным обязанностям, его юридическим полномочиям и международному праву. We remain convinced that the IAEA's activities must conform to its statutory responsibilities, its legal authority and international law.
В заключение я не могу не отметить работу, проделанную Комиссией по границам континентального шельфа, Международным органом по морскому дну и Международным трибуналом по морскому праву. I cannot conclude without noting the work done by the Commission on the Limits of the Continental Shelf, the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea.
БЦТ указала, что в мае 2006 года Высокий суд постановил, что фалекаупуле в своих решениях о запрещении основания и исповедования новых религий на острове Нануманга не выходит за рамки своих полномочий по обычному праву. The TBC stated that in May 2006, the High Court ruled that the Falekaupule was not acting beyond its customary authority in banning the establishment and practice of new religions in the island of Nanumaga.
оказывал в 1987-1994 годах помощь юридического характера Подготовительной комиссии для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву, а в 1995 году (на переходном этапе) — Международному органу по морскому дну; Providing in 1987-1994 assistance on legal matters to the Preparatory Commission for the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea and subsequently to the International Seabed Authority in 1995 during a transitional period
Отмечая присущие исламу универсальные ценности равенства и терпимости, Комитет указывает, что узкое толкование исламских священных книг со стороны властей, особенно в сферах, относящихся к семейному праву, препятствует осуществлению некоторых прав человека, предусмотренных в Конвенции. Noting the universal values of equality and tolerance inherent in Islam, the Committee observes that narrow interpretations of Islamic texts by authorities, particularly in areas relating to family law, are impeding the enjoyment of some human rights protected under the Convention.
В том что касается учреждений, созданных в рамках Конвенции, а именно Международного органа по морскому дну, Международного трибунала по морскому праву и Комиссии по границам континентального шельфа, моя делегация приветствует достигнутый в прошлом году прогресс. With regard to the institutions established under the Convention — namely, the International Seabed Authority, the International Tribunal for the Law of the Sea and the Commission on the Limits of the Continental Shelf — my delegation welcomes the progress made in the past year.
В развитие положений статьи 52 Конституции, посвященной праву на подачу петиций, в Административно-процессуальном кодексе говорится о том, что заинтересованные стороны могут подавать петиции в компетентные органы власти с просьбой о подготовке, изменении или отмене правовых норм. In the development of article 52 of the Portuguese Constitution consecrating the right to petition, the Administrative Proceedings Procedure Code states that the interested parties can submit petitions to the competent authorities requesting the preparation, modification or revocation of the regulations.
Затянувшееся закрытие оккупированных палестинских территорий, включая Иерусалим; жесткие ограничения передвижения людей и товаров; удержание таможенных и налоговых поступлений Палестинского органа, которые принадлежат ему по праву; и другие меры коллективного наказания — все это катастрофически сказалось на палестинской экономике. Protracted closures of the occupied Palestinian territories, including Jerusalem; tight restrictions on the movement of people and goods; the withholding of customs and tax incomes from the Palestinian Authority that rightfully belong to it; and other measures of collective punishment have had a disastrous effect on the Palestinian economy.
Ни арбитры, ни компетентные органы, ни Постоянная палата третейского суда в Гааге, ни эксперты, назначенные арбитражем, не несут ответственности ни за какие действия или упущения в связи с арбитражем, которые ни в чем не противоречат применимому праву. The members of the arbitral tribunal, the appointing authority, the Secretary-General of the PCA and experts appointed by the tribunal shall not be liable for any act or omission in connection with the arbitration, to the fullest extent permitted under the applicable law.
Поведение органа государства или лица либо субъекта, уполномоченных осуществлять элементы государственной власти, рассматривается согласно международному праву как деяние государства, если орган, лицо или субъект действуют в этом качестве, даже если они превышают свои полномочия или не выполняют указания. The conduct of an organ of a State or of a person or entity empowered to exercise elements of the governmental authority shall be considered an act of the State under international law if the organ, person or entity acts in that capacity, even if it exceeds its authority or contravenes instructions.
В пункте 2 статьи V прямо говорится, что Временный орган и чрезвычайная Лойя Джирга будут действовать в соответствии с основными принципами и положениями, содержащимися в международных документах по правам человека и международному гуманитарному праву, участником которых является Афганистан. Article V (2) expressly states that the Interim Authority and the Emergency Loya Jirga shall act in accordance with basic principles and provisions contained in international instruments on human rights and international humanitarian law to which Afghanistan is a party.
Поведение органа, должностного лица или другого лица, наделенных некоторыми функциями организации, рассматривается как деяние этой организации по международному праву, если орган, должностное лицо или другое лицо действуют в этом качестве, даже если они превышают полномочия или нарушают указания. The conduct of an organ, an official or another person entrusted with part of the organization's functions shall be considered an act of the organization under international law if the organ, official or person acts in that capacity, even though the conduct exceeds authority or contravenes instructions.
В целях содействия более глубокому пониманию международного гуманитарного права на национальном уровне Консультативная служба в тесном сотрудничестве с заинтересованными национальными органами проводит исследования по вопросу о совместимости внутреннего законодательства с обязательствами, вытекающими из договоров по международному гуманитарному праву. In order to facilitate the application of international humanitarian law at the national level, the Advisory Service, in close cooperation with the national authorities concerned, conducts studies of the compatibility of their domestic legislation with the obligations arising under treaties on international humanitarian law.
В этой связи важно напомнить, что Орган был учрежден Конвенцией мо морскому праву для того, чтобы от имени всего международного сообщества управлять Районом и его ресурсами за пределами действия национальной юрисдикции, что вполне справедливо было названо «всеобщим достоянием человечества». In this regard, it is important to recall that the Authority was established under the Law of the Sea Convention to administer, on behalf of the international community, the Area and its resources beyond national jurisdiction, which is appropriately referred to as “the common heritage of mankind”.
Резолюция, в частности, призывает все государства в соответствии с национальными системами правового регулирования и законодательством и согласно международному праву предпринимать совместные действия для предотвращения незаконного оборота ядерного, химического или биологического оружия, средств его доставки и относящихся к ним материалов. The resolution calls, inter alia, upon all States, in accordance with their national legal authorities and legislation, and consistent with international law, to take cooperative action to prevent illicit trafficking in nuclear, chemical or biological weapons, their means of delivery and related materials.
Поведение органа государства либо лица или образования, уполномоченных осуществлять элементы государственной власти, рассматривается как деяние этого государства по международному праву, если этот орган, лицо или образование действуют в этом качестве, даже если они превышают свои полномочия или нарушают указания. The conduct of an organ of a State or of a person or entity empowered to exercise elements of the governmental authority shall be considered an act of the State under international law if the organ, person or entity acts in that capacity, even if it exceeds its authority or contravenes instructions.
Например, его отрицательное отношение к праву правительства на запреты и регулирование поведения людей распространялось даже на лицензирование врачей и требования для получения водительских прав, а также и на антинаркотические законы, которые, по его мнению, работали как субсидия для организованной преступности. For example, his opposition to governments’ authority to prohibit or regulate human behavior extended to licensing requirements for doctors and car drivers, as well as to anti-drug laws, which he believed operated as a subsidy to organized crime.
В ответ на просьбу представить разъяснения в связи с утверждениями о произвольном увольнении обвинителей в Группе по правам человека и международному гуманитарному праву, он говорит, что Государственный обвинитель назначает всех должностных лиц в прокуратуре и, следовательно, отвечает за их увольнение. Replying to the request for clarification about the allegations of arbitrary dismissal of prosecutors in the Human Rights and International Humanitarian Law Unit, he said that the Public Prosecutor appointed all the officials within the Office, and consequently had the authority to dismiss them.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.