Beispiele für die Verwendung von "превзошли" im Russischen mit Übersetzung "exceed"

<>
И это не первый случай, когда темпы изменений превзошли ожидания. And it’s not the first time the pace of change has exceeded expectations.
Они благополучно вернутся домой к семьям зная, что они превзошли все ожидания. They'll return safely home to their families knowing they've exceeded every expectation.
В течение семи лет китайские чиновники и художники неустанно работали над тем, чтобы сделать эту мечту о "Ренессансе" сверкающей действительностью, и они превзошли все ожидания. For seven years, Chinese officials and artists worked tirelessly to make this dream of a "renaissance" a glittering reality, and they exceeded all expectations.
Кроме того, согласно МГЭИК, темпы ухудшения состояния окружающей среды повсюду на планете из-за выбросов парниковых газов и в результате изменения климата превзошли ожидания, когда лед арктических морей и ледники тают, а глобальные уровни моря повышаются, причем быстрее, чем прогнозировалось. Furthermore, according to the IPCC, the pace of deterioration around the world due to greenhouse gas emissions and resulting climate changes have exceeded predictions — with arctic sea ice and glaciers melting faster and global sea levels rising faster than had been forecast.
Все шесть отслеживаемых нами основных валютных пар превзошли пороговое значение в +/- $400 млрд. для более весомого движения, чтобы сформировать сильный торговый сигнал к концу месяца, но самый сильный сигнал дает пара AUDUSD, которая как раз опустилась к 4-летнему минимуму ранее на этой неделе. All of the six major currency pairs we track exceed the +/- $400B threshold for a meaningful move, but the strongest signal is on AUDUSD, which just dropped to a 4-year low earlier this week.
В этой связи мы одобряем принимаемые в последнее время некоторыми развитыми странами меры по увеличению выделяемой ими на цели развития помощи и особенно признательны тем из них, которые уже достигли цели выделения на такую помощь 0,7 процента их валового внутреннего продукта (ВВП), превзошли ее или обязались ее добиться. In this regard, we welcome the recent steps taken by some developed countries to increase their development assistance, and we are especially appreciative of those that are currently meeting, exceeding or have pledged to reach the target of 0.7 per cent of their gross domestic product (GDP).
Учитывая неблагоприятную политическую обстановку, которая не способствовала успешному проведению Конференции по рассмотрению действия Договора из-за отсутствия значимого прогресса в процессе ядерного разоружения в течение периода, последовавшего после продления в 1995 году действия Договора на неопределенный срок, результаты, которых с большим трудом удалось добиться участникам Конференции, превзошли все наши ожидания. Considering that the political environment was far from auspicious for a successful Review Conference, owing to the absence of meaningful nuclear disarmament during the period following the Treaty's indefinite extension in 1995, the outcome of the Conference was a hard-won success that exceeded everyone's expectations.
Результат был резким и значительно превзошел ожидания. The result was dramatic and vastly exceeded expectations.
Однако сейчас этот уровень превзойдён. Станет ли он снова дном? But now that this level has been exceeded, will it again become a floor?
Наша планета приближается или даже уже превзошла научно обоснованные переломные пункты. Our planet is approaching, and even exceeding, scientific tipping points.
Эффект на акции: Компания ранее обозначила, что операционные результаты в 4К14 превзойдут ЗК14. Effect on shares: TMK earlier said that its operating results for 4Q14 will exceed the figures for 3Q14.
Даже небольшая частица бюджета ЕС сможет намного превзойти имеющиеся ресурсы любой отдельной страны. Even a small fraction of the EU budget would far exceed the available resources of any individual country.
То есть в 2040-м году общая вычислительная способность машины превзойдёт общую вычислительную способность человечества . So by the year 2040, the total processing of this machine will exceed a total processing power of humanity, in raw bits and stuff.
Экономическая политика Джорджа Буша стала самой пагубной за историю США, превзойдя в этом даже курс его наставника Рональда Рейгана. George W. Bush has done more to wreck US economic policy than any other President in American history, exceeding even his mentor, Ronald Reagan.
Для других низкие цены будут огромной возможностью покупать, предполагаемая прибыль от которой значительно превзойдет прибыль от кредитования в настоящее время. For others, low prices would be a tremendous buying opportunity, whose prospective return far exceeds returns from lending today.
Если Асад и дальше будет убивать свой народ теми же темпами, он вполне может превзойти зверства своего отца в 1982 году. At the rate the younger Assad is murdering his own people he just may exceed his father’s 1982 atrocity.
Но самый большой успех в БРИКС по-прежнему приходится на долю Китая, который, несмотря на замедление в последнее время, далеко превзошел все ожидания. But the biggest BRICS success story remains China, which, despite its recent slowdown, has far exceeded expectations.
Наша цель - не просто оправдать, но и превзойти ожидания наших партнеров. Наша задача - приятно удивлять наших партнеров, чтобы Вы могли гордиться тем, что работаете с нами. Our aim is not only to satisfy our affiliates’ expectations, it’s not even to exceed them; we aim to continually amaze and impress our affiliates, making them proud to be part of a network like ours.
Неудивительно, что на фоне этих тенденций часть экспертов прогнозирует наступление момента, известного как "сингулярность", когда системы искусственного разума, улучшая сами себя, в конце концов, превзойдут разум человека. Given this trend, it is not surprising that some people foresee a point known as the "Singularity," when AI systems will exceed human intelligence, by intelligently improving themselves.
Другая инициатива — кампания «Скажите “да” детям», — в рамках которой «Призыв к единению» поддержали монархи, главы государств, взрослые и дети из крупнейших городов и самых удаленных деревень, превзошла все ожидания. Another initiative — the “Say Yes” campaign — exceeded all expectations, as monarchs, heads of State, adults and children from the largest cities to the most remote villages demonstrated their support to the “Rallying Call”.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.